<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : 帕提's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/359994/journals/rss</link>
    <description>帕提's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Wed May 22 07:56:32 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed May 22 07:56:32 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>帕提 : "指（ゆび）でただ星座（せいざ）をなぞってる"とは...... (14)</title>
      <description><![CDATA[

”なぞってる”は、”なぞる”ですか？O_O??
<br /><br />Posted at Fri May 17 15:18:56 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/31125052444773759372171191457485031077</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/31125052444773759372171191457485031077</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Fri May 17 15:18:56 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : "同じ"は、形動 or 形容詞ですか？ (1)</title>
      <description><![CDATA[

"北の丘に　水に揺れてた同じ月が"<br /><br />どうして"同じな月"ないです？？<br />Why not ""同じな月" but "同じ月"??
<br /><br />Posted at Sat May 11 15:40:12 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/23434478021582492037228394883075513956</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/23434478021582492037228394883075513956</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat May 11 15:40:12 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : "同じ"は、形動 or 形容詞ですか？ (2)</title>
      <description><![CDATA[

"北の丘に　水に揺れてた同じ月が"<br /><br />どうして"同じな月"ないです？？<br />Why not ""同じな月" but "同じ月"??
<br /><br />Posted at Sat May 11 15:38:50 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/298452905147485920126236384130717687396</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/298452905147485920126236384130717687396</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat May 11 15:38:50 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : 好久不見，大家=w= 就是來talk一下最近的日文學習進度~(內含歌兩首) (12)</title>
      <description><![CDATA[

humm，這篇原本是要用日文寫的，<br />但想想以我那破爛程度又得拼拼湊湊到不知民國幾年，就發懶了~=p<br /><br />原本打算在今年7月去考考看N4(orN5)，<br />但因為某些不可抗力的因素，<br />我沒法在4/13前完成報名，<br />所以只能參加12月那場。<br /><br />那~既然都挪到那麼後面，<br />我乾~脆越級打怪考N3吧~<br />.....起初是這樣想的，<br />well目前實力仍在4級打轉(現N5程度)，<br />所以暫還是以N4為目標就好，就別太好高騖遠了。<br /><br />What cheer me is that,<br />4級文法題庫15回終於讓我寫到了第11回了!<br />而在這過程中，我深感我的詞彙是有多麼的不足，<br />(Though我閱讀做得還挺順的，果然是太依賴漢字了= =")<br />目前想到最relax的單字背法就是練歌~<br /><br />Well, 其實我是順便來推歌的XD<br /><br />===========================<br />>>黃昏<< (手嶌葵ver)<br />作詞：宮崎吾朗<br />作曲：谷山浩子<br /><br />http://mymedia.yam.com/m/2704795<br />(sorry, 找不到youtube版的)<br /><br />通りを行きかう人影もなく<br />路地裏に響く 呼び声もない<br />焚かれることない凍えた炉辺<br />閉さざれたままの小さなの扉<br /><br />歴史を刻んだ石の壁も<br />今は色あせ 形をなくし<br />草に覆われた石畳には<br />砂埃だけが遊んでいる<br /><br />みなんどこへ行ったのだろう<br />私が愛してあの人たちは<br />色のあせていくたそがれの中<br />私は一人涙する<br /><br />ひろがる田畑に種は撒かれず<br />名前を知らない草が茂る<br />営みの跡を草木が隱し<br />実の記憶も遠くになって<br /><br />繕い続けてもほつれていく<br />輝きの消えた私の世界<br />行く手を照らす灯りもなしに<br />それでも歩みは止められぬ<br /><br />これからどこへ行ったのだろう<br />私の愛するあの人たちは<br />色のあせていくたそがれの中<br />私は一人尽くす（つくす）<br /><br />這首的優點就是聲音好聽，且慢，<br />缺點也是因為慢，所以也比較容易唱到不耐煩=w="<br />我練了前三段和最後一段，<br />記起的單字有：<br />通り(大街)　通る(走過)　人影(人影)　路地(小巷)　裏に(裡)　響く(回音)　呼び(呼喚)　声(聲音)　小さい(小)　扉(門)　歴史(歷史)　石(石頭)　壁(牆壁)　草(草)　立ち尽くす(佇立)<br /><br />=====<br />另外是<br />>>旅の途中<< (清浦夏実ver)<br />http://www.youtube.com/watch?v=qW5sxFzN9Wo<br />目前只練了最喜歡的這段，學會了東西南北~<br /><br />東(ひがし)の国(くに)の港(みなと) 西(にし)の海辺(うみべ)<br />(东方国度的港口 西边的海滨)<br />暗(くら)い森(もり)で 南(みなみ)の街(まち) 金(きん)の塔(とう)<br />在灰暗的森林 南侧的街巷 金色的高塔<br />北(きた)の丘(おか) 水(みず)に揺(ゆ)れてた同(おな)じ月(つき)が<br />北面的山丘 在水波中摇荡的同一弯月儿<br /><br /><br />暫時就醬:D
<br /><br />Posted at Fri May 10 17:06:50 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/1650748137838560050805828667692266220</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/1650748137838560050805828667692266220</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Fri May 10 17:06:50 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : 日本語を勉強して出直す。 (5)</title>
      <description><![CDATA[

まぁ、日本語が長い時間を練習しないので、疎いになにました。<br />そねで、もう一回に、日本語の勉強を始めます！<br />頑張ってね、私。 O(ˋˇˊ)O<br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 27 08:59:14 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/250337613685418972845704717719942204763</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/250337613685418972845704717719942204763</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 27 08:59:14 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : ＜Ｃhinese Ｔime＞ It's helpful to know the meaning of each word. (2)</title>
      <description><![CDATA[

BY the way, afterward, the ＜Ｃhinese Ｔime＞ on title will be abbreviate to ＜ＣＴ＞. :)<br /><br />＊<br /><br />Knowing what each word means is important when learning English.<br /><br />For example, "餐廳", which you know is "restaurant".<br />But if you know "餐" and "廳" mean "diet" and "hall", respectively,<br />when you see "餐具", "用餐", or "自助餐",<br />you will roughly know there are relative to "Diet";<br />Meanwhile, when you see "飯廳", "客廳", or "咖啡廳",<br />you can guess there are some places.<br /><br />I think it's helpful to learn those rules.<br />Here is the dictionary.<br />You can not only use it to look up for the unknown words,<br />but also can learning further meaning about the words. :)<br />http://dict.revised.moe.edu.tw/<br /><br />============================================================<br />＞ＨＯＭＥＷＯＲＫ＜<br /><br />##Guess the Meaning##<br /><br />1.套餐<br />2.聚餐<br />3.議事廳<br />4.舞廳<br />=============================================================<br /><br />>APPENDIX<<br /><br />1.餐具──tableware. "具", 器具, means "utensils".<br />2.用餐──having meals. "用" means "use" or "having".<br />3.自助餐──buffet. "自助", 自己幫助自己, which means "help oneself by ones own"<br />4.飯廳──dining room. "飯" means "rice", which is usually Chinese "meal".<br />5.客廳──living room. It is used to receive "guests", which is "客" in Chinese.<br />6.咖啡廳──café. "咖啡" is translated by the sound of "cafe".
<br /><br />Posted at Wed Apr 24 14:07:22 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/96468800505321990577491690004780025509</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/96468800505321990577491690004780025509</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 24 14:07:22 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : Good News!!  (+ a song sharing) (14)</title>
      <description><![CDATA[

Good news! I finally be admitted by my school of dream! <br />Before I going to have more sleep, I want to sharing a song names "煎熬", <br />which is just my feeling recently.:)<br /><br />===========<br /><br />煎熬 (ㄐ｜ㄢ　ㄠˊ)( jiān áo )<br /><br />--內心受折磨而焦灼痛苦。<br /><br />===========<br /><br />Well, this song is popular not because its music but the disgusting MV. XD<br />If you can't put up with disgusting things, please just look at the second one.:)<br />(Or, just listen the music.:D)<br />1.Disgusting version<br />http://www.youtube.com/watch?v=XfI5DwNj9oc<br /><br />2.Revising version<br />http://www.youtube.com/watch?v=JFFWnocB_oM
<br /><br />Posted at Tue Apr 23 01:59:45 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/160350469366313946711017709183900976805</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/160350469366313946711017709183900976805</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 23 01:59:45 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : I found an interesting comic<333 (極度興奮中!!) (15)</title>
      <description><![CDATA[

中文Title和英文Title意思不相同唷:)<br /><br />I just found an interesting comic named "只有我不在的街道"(the street that only I am absent).<br />I am really excited present, which is the most fantastic time over this week!<br />In order not to suffer from insomnia because of the excitement,<br />I decide to make an essay expressing the feeling.(But it seem helpless, though. XD)<br />Alas, the only thing that I sigh for is that it seems to be monthly-updated...<br />NO!!! Once a month! How can I stand the situation since it's neither romance story nor short story!! *CRY*<br />Damn it! In spite of the fact that I dislike waiting for updating, I fall into it!!<br />(Well...though I know it will never come to the level of 富堅, but....QAQ)<br />http://www.dm5.com/manhua-zhiyouwobuzaidejiedao/ <br /><br />(P.s. 一旦要寫這種非常情緒化、口語化的essay，就會發現根本不知道如何用外語表達出那種感覺啊....orz)
<br /><br />Posted at Sun Apr 21 14:58:16 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/305076274472264162708569967946908373790</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/305076274472264162708569967946908373790</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 21 14:58:16 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : How to say "終究得找個人作伴" in English?  (How to say "终究得找个人作伴" in English?) (9)</title>
      <description><![CDATA[

This sentence came into my mind when having the test last week.<br />It made me think of a story, which affected me writhing the test paper. XD<br />Okay, then, how to say it in English? :)
<br /><br />Posted at Thu Apr 18 14:35:00 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/50909636635896673902226819842927363749</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/50909636635896673902226819842927363749</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 18 14:35:00 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : How to say "心情很悶" in English?  (How to say "心情很闷" in English?) (13)</title>
      <description><![CDATA[

I'm still waiting for the day that the result coming out.<br />There were never a period of time like now that I strongly wish it to skip a week. <br />Alas, so, how to say "心情很悶" in English? :s<br /><br />＊Well, the "result" here means "榜單"(a kind of name list). So...which one is better? "come out" or "be back"?
<br /><br />Posted at Wed Apr 17 13:57:20 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/245519765758459102608269397382350374565</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/245519765758459102608269397382350374565</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 17 13:57:20 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : (Chinese Time) 矛盾, contradiction. (3)</title>
      <description><![CDATA[

If you have seen the word "矛盾" before, <br />you will know it means "contradiction". <br />But do you know it's come from a story?<br /><br />Okay, before telling the story, let us analyze the word.<br />"矛盾" can be divided into two word, "矛" and "盾",<br />which mean "spear" and "shield" respectively.<br />Yes, they are just the two major factors in the story.<br /><br />Long time, long time ago, <br />there was a man selling the spear and shield.<br />"My shield is so tough that there is nothing can pierce it!" boasted by the man.<br />"Also, my spear is so sharp that can pierce everything!"<br />"Then," asked by someone," what if using your spear to attack the shield?"<br />Needless to say, the man couldn't answer the question, <br />which made him get into a condition of "contradiction".<br /><br />===============<br />/矛盾/ ( ㄇㄠˊ　ㄉㄨㄣˋ)( máo dùn )<br /><br />1.矛﹑盾，武器名，古代兩種功用不同的兵器。相傳有一人賣矛和盾，誇他的盾最堅固，任何東西都戳不破。後來又誇他的矛最銳利，什麼東西都能刺進去。一人問他若拿他的矛來刺他的盾會如何，他卻回答不出來。典出韓非子˙難勢。<br /><br />2.後比喻言語行為自相抵觸。如：「自相矛盾」。<br /><br />3.理則學上指不可同為真，亦不可同為假的概念或命題。<br /><br />EX:他的說法老是自相矛盾，令人無所適從。<br />>p.s,"無所適從"，猶豫不定，不知如何是好。<br />================<br /><br />最近在看一本名叫"悖論(paradox)"的書，因而想到這個故事。<br />希望能對學中文的大家有幫助唷:)
<br /><br />Posted at Tue Apr 16 14:13:48 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/291858401800473167429941691060667260516</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/291858401800473167429941691060667260516</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 16 14:13:48 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : Sexual Unequal (性別不平等) (14)</title>
      <description><![CDATA[

In the East, the problem of sexual unequal still have his place.<br /> <br />According to the paper, in Taiwan, most that apply for waiver of succession are girls.<br />It is because girls have their part base on laws,<br />but in traditional, the heritages are only for boys,<br />so they have to do so to give up what they should get.<br /><br />BTW,<br />Since the two children in my family are girls, that is, my sister and I,<br />my parent were usually be asked whether to have another child. <br />That really feel bad. Awful!ˋ-ˊ<br /><br />===============<br />這兩句我不知道該怎麼用英文寫....<br /><br />1.所以女生們就得這麼做來放棄她們所該享有的權利。<br />2.女生也有部分家產的繼承權
<br /><br />Posted at Sun Apr 14 15:47:22 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/203235269810196350625443366198730950309</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/203235269810196350625443366198730950309</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 14 15:47:22 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : Recently, the weather is really creepy. (9)</title>
      <description><![CDATA[

It's April already, but the temperature still be low.<br />As a result, I get cold again. =_=<br />Sorry for those threes. It's not my will to waste you that much.T_T
<br /><br />Posted at Sun Apr 14 10:06:56 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/13359736767929427367725849517658605221</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/13359736767929427367725849517658605221</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 14 10:06:56 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : It's an end for all interviews. (5)</title>
      <description><![CDATA[

Puff. All my interviews are over, now just waiting for the coming of 4/23.
<br /><br />Posted at Sat Apr 13 15:57:42 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/297778047575199415560164253580982355621</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/297778047575199415560164253580982355621</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 13 15:57:42 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : How to keep the hair from tousled and tangled-up? :( (13)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Faa529c24cb975964d4f54519fb0f27d976feb86" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/faa529c24cb975964d4f54519fb0f27d976feb86.jpg" /><br />

My hair is curl, so it is easy to be tousled and tangled-up, which is annoyed. <br />Is there any way to deal with this problem? :(<br /><br />( Never ever ask me to comb my hair, please!! I did! *Breakdown* )
<br /><br />Posted at Wed Apr 10 13:38:04 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/296478338724363553567439314490854710884</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/296478338724363553567439314490854710884</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 10 13:38:04 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : The Result Will Come Out Tomorrow (25)</title>
      <description><![CDATA[

The grade of one of the universities I apply to will come out tomorrow.<br />What' worse, tomorrow is also the day of my mock examination!!<br />Now I start nervous. :s
<br /><br />Posted at Mon Apr 08 14:15:52 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/278877270166544016589868262707866607204</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/278877270166544016589868262707866607204</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 08 14:15:52 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : Asking for your Facebook, my dear friends. :)  (親愛的好友們~徵求你們的FB唷~) (20)</title>
      <description><![CDATA[

Since it is inconvenient to chat on lang-8, <br />so if you have the FB and also willing to be friend with me on FB,<br />please post the FB's homepage website below or send me a message.<br /><br /> Thank you~ ^_^ <br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Apr 07 06:59:28 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/234662915146024945183445164110699680884</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/234662915146024945183445164110699680884</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 07 06:59:28 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : Dog&Cat&Tea (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="182afcfed84d40f054ae98a2fbe673f39ee5aaaa" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/182afcfed84d40f054ae98a2fbe673f39ee5aaaa.JPG" /><br />

<img alt="332c52c96be50e5b9ab34a8b8b5f385d309ac061" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/332c52c96be50e5b9ab34a8b8b5f385d309ac061.JPG" /><br />

<img alt="89c7dbbe7dc2bfaafc86b45157f8f49b9b8d14df" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/89c7dbbe7dc2bfaafc86b45157f8f49b9b8d14df.JPG" /><br />

The first photo is a 柴犬 I meet there.<br />He(or she?) is quiet and SUPER CUTE!!! <3333<br />Next one is for Cat君.:)<br />Although I didn't see any cat there, I took the picture of a 招財貓.^^<br />Still the next are less important, some vacuum-packed teas. :)<br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 06 08:57:36 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/9456277227516167720934189079783775844</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/9456277227516167720934189079783775844</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 06 08:57:36 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : Okay, then are the photos this time (29)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="004234c4c66df6f2e4273a544ea7aa2910bef869" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/004234c4c66df6f2e4273a544ea7aa2910bef869.JPG" /><br />

<img alt="C11304879ffa8796d60a6c4b30d22a8434ee3823" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c11304879ffa8796d60a6c4b30d22a8434ee3823.JPG" /><br />

<img alt="Ba74ed75fd2bd2d5021d03bd61a34d85cc2a4784" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ba74ed75fd2bd2d5021d03bd61a34d85cc2a4784.JPG" /><br />

This time, we were going to 南投--銀杏森林.<br />You can see many small ginkgo trees among the tea plantation in the first photos.<br />They were planted to conserve the water and soil.<br />Then due to the raining and freezing weather, we hid into a restaurant as soon as we get there.XD<br />Lastly is the photo taken on my way home, when the sky become a little clear.<br />P.s I took the last photo in the car when we were on the super highway, so it is a little blurred. =w="<br /><br />Because Lang-8 only let me post three pictures in an essay, <br />so I will post other three that is not for scene at the next one. :)<br /><br /><br />Location: 台灣>南投--銀杏森林<br />Time:(2013/4/5)
<br /><br />Posted at Sat Apr 06 08:45:26 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/111547924775235157939926576442018244445</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/111547924775235157939926576442018244445</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 06 08:45:26 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : The photos of 南投竹山(2013/2/12) (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="727772bb4a1eefd0939c622cbebe94dfd473fcc4" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/727772bb4a1eefd0939c622cbebe94dfd473fcc4.JPG" /><br />

<img alt="Bbfc467e16c2c643e9408a06e1b603fe1724f920" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/bbfc467e16c2c643e9408a06e1b603fe1724f920.JPG" /><br />

<img alt="Dfdb5c78b159cb6f889e3bf1de9b18620366c406" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/dfdb5c78b159cb6f889e3bf1de9b18620366c406.JPG" /><br />

Cat君 want to see some beautiful photos, but unfortunately, I am not good at taking photos. :P<br />So I post these photos first, which are also taken in 南投, but by my father.<br />I hope you guys can enjoy it, and later on, I will post the photos taken this time.:)<br /><br /><br />Location: 台灣>南投竹山--天梯<br />Time:(2013/2/12)
<br /><br />Posted at Sat Apr 06 08:19:42 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/249476859115709620298828418240521832101</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/249476859115709620298828418240521832101</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 06 08:19:42 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : How much "L point" will used when sending out an essay?=_=" (1)</title>
      <description><![CDATA[

Before I sending out my previous essay, I still have 1110.<br />But now there are only 110!!!!*ROAR*
<br /><br />Posted at Fri Apr 05 12:17:59 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/291277797540464339059737454655998396069</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/291277797540464339059737454655998396069</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 05 12:17:59 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : It has been raining for a long time outside. (13)</title>
      <description><![CDATA[

Today I was forced to go "南投" because I had spent too much time on computer yesterday.<br />Unfortunately, it started raining as we got there. XD  <br />Umm...I have taken some photos there, so maybe after a while, I will upload them on Lang-8. :)
<br /><br />Posted at Fri Apr 05 12:05:28 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/36204625523368661827465813146880050853</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/36204625523368661827465813146880050853</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 05 12:05:28 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : Practicing Drawing by Computer. :) (15)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="79d7732aef0a9a7eba3017afa05428499128475f" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/79d7732aef0a9a7eba3017afa05428499128475f.png" /><br />

It have been a long time since I draw by computer last because the big examination. <br />And, of course,  I make a concession.T_T<br />What's worse, I completely forget how I color the hair before.<br />So the hair were colored any old how in the Paint.<br /><br /><br />P.S 這是在聊繪(聊天繪圖)上畫的:)
<br /><br />Posted at Thu Apr 04 09:15:46 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/79813707646848087271361673685048991332</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/79813707646848087271361673685048991332</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 04 09:15:46 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : What do you think about making a data bank of national citizen's DNA? (8)</title>
      <description><![CDATA[

At before, I wholly agree on making a data bank of national citizen's DNA.<br /><br />It is because there are many people being misjudged at the law court.<br />And meanwhile, there are many criminal that still haven't been found so far. <br />By making such a data bank, these problems will decline, and fewer people will dare to commit crimes after that.<br /><br />But there are also some disadvantages after doing so.<br />Because by analyzing one's DNA, others can know his appearance, or the Genetic disorder he might suffer.<br />It means that maybe company you apply or the one you are going to marry will have possibility of demanding you for your DNA data!<br />In other words, people's destiny will according to their DNA!<br />Also there will be more troubles for donors of bone marrow.   <br />Because the DNA in donee's blood will show the donors' rather than themselves.<br />It also means that maybe it will be fewer people that willing to donate their bone marrow.  
<br /><br />Posted at Thu Apr 04 06:14:20 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/302212644473134863288517908113866595940</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/302212644473134863288517908113866595940</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 04 06:14:20 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : Are ebook popular in your country? :) (26)</title>
      <description><![CDATA[

Most of the people in Taiwan still read the normal books.<br />Recently, my history teacher told us that in the America and the Europe, there are more people that use ebook. <br />Is it real? And how much the ebook account for? :)
<br /><br />Posted at Tue Apr 02 12:16:32 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/53251987783839941930989482054469164662</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/53251987783839941930989482054469164662</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 02 12:16:32 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : 给Lang-8 "Groups"的一点建议 ( Help me to translate it, please!! ) (繁+簡) (7)</title>
      <description><![CDATA[

給Lang-8 "Groups"的一點建議 (求翻譯!!) <br /><br />I am planning to have an activity in my Group.<br />However, the function of the groups is too poor to do it.<br />These are some advice I want to give to Lang-8.<br />Please help me translate it into English. >"<<br />Thanks.<br /><br />If you have any question of it, tell me and I will try to make you understand. :)<br /><br />======================================<br />/繁體版/<br /><br /><建議增加的groups功能><br /><br />1.設置文章置頂功能<br />2.增加資料夾or分類功能<br />3.可選擇是否追蹤group的更新文章<br />4.管理者有使用群發messages的功能<br />5.讓管理者能踢掉會員<br /><br />========================<br />/簡體版/<br /><br /><建议增加的groups功能><br /><br />1.设置文章至顶功能<br />2.增加资料夹or分类功能<br />3.可选择是否追踪group的更新文章<br />4.管理者有使用群发messages的功能<br />5.让管理者能踢掉会员    <br /><br />=======================================<br />Thanks a lot :)
<br /><br />Posted at Tue Apr 02 12:00:29 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/310845829461246757987272584831714696804</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/310845829461246757987272584831714696804</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 02 12:00:29 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : 3D列印革命 (9)</title>
      <description><![CDATA[

/略與政治形態有關，不喜請點叉，抱歉，謝謝:)/<br /><br />3D列印簡單介紹<br />http://tedxtaipei.com/2012/12/a-primer-on-3d-printing/<br /><br />今天中午看到某某雜誌提到最近3D列印的新趨勢，<br />讓我深感憂懼，整個午休都睡不著。<br /><br />最初看到3D列印是在讀者文摘上，<br />當初只覺得這概念十分有趣、新奇，<br />但如今再次看到，<br />我開始擔心起台灣未來的發展。<br /><br />我想台灣產業升級的失敗是眾所皆知的，<br />而在這個不進則退的社會，<br />這是件非常嚴重的問題。<br />我一直都害怕會有那麼的一天，<br />當我回頭時，我會再也見不到我的家人、我的國家。<br />若說到我們這一代的痛苦，<br />我會回答：看著自己的國家向下沉淪，卻無計可施。<br /><br />而加重我的恐懼的，<br />便是即將到來的3D列印革命。<br />台灣似乎總愛以維持性創新來應對問題，<br />那麼當越來越多的工廠以幾台影印機代替，<br />失業的人是不是會越來越多?<br />當這場革命來臨，<br />台灣人是不是會加速面臨出走？<br /><br />亦若者，<br />若台灣的公司甚至連轉型都做不到，<br />台灣的品牌，還能在世界留下嗎?<br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 01 13:33:46 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/264776978147088236252619538029467377252</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/264776978147088236252619538029467377252</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 01 13:33:46 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : The temperature varies much from yesterday to today.(這兩天溫差很大) (5)</title>
      <description><![CDATA[

I have two interviews this week( or maybe it called last week? @ @"):today and yesterday, respectively.<br />However, the temperature between these two is quite different.<br />Yesterday is really hot, which made me worry about whether the clothes will be wetted by the sweat.<br />(I am the kind that won't sweat easily.) <br />While today, it is really cold and windy, which make my cold become more serious.=_=<br /><br />BTW, my eyes are now sour, shedding tears, and are hardly to keep opening...<br />Maybe they are too tired... =w="
<br /><br />Posted at Sun Mar 31 11:59:25 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/147421118403643280178799591596405425829</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/147421118403643280178799591596405425829</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 31 11:59:25 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : 大家晚安:) (6)</title>
      <description><![CDATA[

真的很謝謝大家的鼓勵! ありかとう!<br />嗯，明天要面試所以今天不能太晚睡，<br />那麼大家晚安了~希望明天能一切順利! ;)<br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 30 15:13:01 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/106512019078807876611714319142693242533</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/106512019078807876611714319142693242533</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 30 15:13:01 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>帕提 : 我覺得現在好焦躁!!! (8)</title>
      <description><![CDATA[

感覺東西準備不完!怎辦!???(焦躁)
<br /><br />Posted at Sat Mar 30 12:42:26 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/359994/journals/94452177239701070145628971537202650724</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/359994/journals/94452177239701070145628971537202650724</guid>
<dc:creator>帕提</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 30 12:42:26 UTC 2013</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

