粵語寫法的事宜:冇問題vs無問題

  •  
  • 2659
  • 12
  • 1
  • Cantonese 
Jan 30, 2016 12:53 香港 粵語
背景

我在日文博客(blog)介紹粵語獨特的漢字,如冇、喺等。
一部分香港媒體使用這些字。

發表文章之後,有人留下了具有批評意圖的評論。

這個博客的連結:http://gontama29.hatenablog.com/entry/moumantai

我介紹了"冇問題",這個寫法.我還介紹了"無問題"這個字。

這個評論的人卻說,

>>広東語のモウマンタイ。
字違いますよ。
正しくは「無問題」です。
本当に広東語話せますか?
せっかくいいこと書いてあるのにもったいないと思い書かせて頂きました。

翻譯:
(我介紹的冇問題這個寫法,)字不對.正確的寫法是"無問題"。
你真是會講廣東話的嗎?
你博客有好多好事情,(不過卻亦有這樣的錯誤)令人可惜,所以我就想留下這個評論.


問題

我就想先把我自己的理解整理一下。

使用方言字的媒體一般亦會使用冇問題這個字。具有代表性的是蘋果日報香港版。

如果想使用正式書面中文,它就使用"沒問題"或者"無問題"。
例:http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20150905/19283770
這個文章主題使用粵語.文章使用的是書面中文。
因此,主題使用冇這個字,文章中卻沒有這個字,但使用無問題這個寫法。


總結,用粵語寫字或send text(發短訊)的時候,冇問題這個寫法並不是不正確。

亦有"無問題"這個寫法。

我的理解對不對呢?

我想聽一聽港澳人和廣東人的意見。多謝!