- Home
- Member
- gontama
- gontama's entries
- 日式中华料理??在中国没有天津饭啊!?
日式中华料理??在中国没有天津饭啊!?
- 289
- 20
- 4
虽然我现在住在大阪,但是我不是大阪人。我来大阪的当初,我知道了这里关西的普通市民的饮食文化。他们喜欢去叫“饺子之王将”的联营组织中国菜餐厅。这家餐厅的最热菜就是饺子。
为什么这家餐厅受这么欢迎呢?理由有两个。第一,便宜。第二,很有份量。第三,很好吃。
日本和中国有悠久的交流历史。所以,中国菜在日本也有很长的历史。这十年,韩国菜越来越受欢迎。和韩国菜相比,中国菜已经是影响日本饮食文化的最大要素。
以前,我以为在日本中国菜已经不是像法国菜和意大利亚菜一样的外国菜。我刚才说,尤其对日本关西人来说吧,中国菜跟日常生活的关系很密切。
今天,我宿舍的中国留学生们正在做菜的时候,我闻得到独特的香味。那时候,我想起来这个香味,在日本的中国菜餐厅,闻不到。通过改变外国文化,日本人往往生产新的东西。中国菜也不是例外。但是,那个“中国菜”跟地道的中国菜已经大不一样。
在饺子之王将里,第二受欢迎的菜是天津饭。听说,在中国,连在天津,那种东西也没有。
为什么这家餐厅受这么欢迎呢?理由有两个。第一,便宜。第二,很有份量。第三,很好吃。
日本和中国有悠久的交流历史。所以,中国菜在日本也有很长的历史。这十年,韩国菜越来越受欢迎。和韩国菜相比,中国菜已经是影响日本饮食文化的最大要素。
以前,我以为在日本中国菜已经不是像法国菜和意大利亚菜一样的外国菜。我刚才说,尤其对日本关西人来说吧,中国菜跟日常生活的关系很密切。
今天,我宿舍的中国留学生们正在做菜的时候,我闻得到独特的香味。那时候,我想起来这个香味,在日本的中国菜餐厅,闻不到。通过改变外国文化,日本人往往生产新的东西。中国菜也不是例外。但是,那个“中国菜”跟地道的中国菜已经大不一样。
在饺子之王将里,第二受欢迎的菜是天津饭。听说,在中国,连在天津,那种东西也没有。
Latest entries
| 虽然广东人没有在学校学过粤语,但却知道粤语的读法。 (13) |
| 禁止乘坐地铁时带日本刀的条例今日起施行 (17) |
| 瑞士的巨无霞汉堡包42,74人民币!中国人的误解 (12) |
| 关于在日中国人的犯罪,中国人的反驳与我的意见3/3 (7) |
| 关于在日中国人的犯罪,中国人的反驳与我的意见2/3 (6) |
Latest comments
| Apr 28th 邹 |
| Apr 08th yukichoo |
| Apr 06th 聲帶抽筋w |
| Apr 06th 聲帶抽筋w |
| Apr 05th knight |
Entries by Month
| 2013 |
|---|
| April (2) |
| March (16) |
| February (16) |
| January (4) |
| 2012 |
| December (9) |
| November (11) |
| October (14) |
| August (5) |
| July (9) |
| June (10) |
| May (7) |
| April (4) |
| March (6) |
| February (20) |


当初我来大阪,我知道了关西这里的普通市民的饮食文化。
他们喜欢去叫“饺子之王将”的联营组织的中国菜餐厅。
这家餐厅的最热门菜就是饺子。
为什么这家餐厅这么受欢迎呢?
理由有三个。
第二,很足量。
这十年来,韩国菜也越来越受欢迎。
和韩国菜相比,中国菜已经是影响日本饮食文化的最大因素。
今天,我宿舍的中国留学生们正在做菜的时候,我闻得到独特的香味。
那时候,我觉得这个香味,在日本的中国菜餐厅是闻不到的。
中国菜也不是例外。
听说,在中国,甚至在天津,那种饭也没有。
我初来大阪的时候当初,就我知道了这里关西这里的普通市民的饮食文化。
恩,稍微有点儿不太理解这句话的确切意思
他们喜欢去叫“饺子之王将”的联营组织中国菜餐厅。
既然是翻译,就连店名也翻译了好了~
这家餐厅的招牌菜最热菜就是饺子。
第三,很好吃。
あれ、さっき、誰が理由は二つだと言いました?!←突っ込み…www
我刚才说过,尤其对日本关西的日本人来说吧,中国菜跟日常生活的关系很密切。
今天,我宿舍的中国留学生们正在做菜的时候,我闻得到独特的香味。
那时候,我意识到想起来这个香味,在日本的中国菜餐厅,闻不到。
中国菜也不是例外。
但是,那个“中国菜”跟地道的中国菜已经大不一样了。
在饺子之王将里,第二受欢迎的菜是天津饭。
听说,在中国,连在天津,也没有那种东西也没有。
您懂不懂?
さっき、返事して、前の人は「二つ」を「三つ」にちゃんと直したことと自分の突っ込みと比べって、ちょっと恥ずかしいね。www
不用“您”啦,用“你”就好~:)
原文啊?是不是日文?没有哦 日本語で言うと、「大阪に来て、関西の食文化を知った。」です
哦哦,那这句可以翻成“我来到大阪之后,才对关西的饮食文化有了了解”。
日本語を学んでいる人なら、日本人的な文化を身につけた人は、勉強の結果なので、良いことですね
外国人なら、たぶん「大阪人」→「面白い」→「褒める」、そんな感じかもしれないなぁ。
日本的中华料理不是正宗的中国菜
他们喜欢去叫“饺子之王”的连锁中国菜餐厅。
第二,量足
和韩国菜之相比,中国菜已经是影响日本饮食文化的最大要素。
以前,我以为在日本中国菜已经不像是法国菜和意大利亚菜那样的外国菜。
听说,在中国,甚至天津,根本没有那种东西。
我喜欢吃すき焼き!!(*^︹^*)
里面的人物テンシンハン的汉字就是天津饭呢~
日本和中国的交流有很悠久的历史。
這樣說會比較自然一些 ^^
不過,天津飯的味道還不錯的.
我剛剛看了你寫的幾篇文章,你都寫得很好! ^^
首都圏にお住まいなら、餃子の王将の天津飯には色んな種類がありますよ。関西や九州にはないです。他にも日本風中華料理があるかもしれませんね!
「食」を使うところが、広東語みたいですね。今広州にいて、今日の香港返還記念イベントを見に行きたかったんですが、やめました。また今度行きます。それまでに、広東語の勉強がんばります!
あ、ごめんなさい。「食」ではなく、「吃」でした。(苦笑)広東語で文章を書く時も、話す時も「食」を使います。さっきコメントを書く時は、広東語の書き言葉で書いてたので、脳が北京語に切り替えてなくてボロがでちゃいました。(笑)
指摘していただいて助かります。私も北京語を話せるようになりたいですが、なかなか難しいですね!
今広州にいるんですか。じゃ、香港に近いですね。
広東語でわからないことがあれば、いつでも聞いてください。^^
(私がわかる範囲なら)
我住在東京附近,不過家裡附近沒有餃子の王将,所以我還沒有到那裡吃過.
聽說關西的餃子の王将好像比關東的好吃.
是嗎!關西,九州跟這裡的種類不一樣?那很特別!下次有機會的話我會去吃吃看.