Language Habits
- 36
- 3
- 2
Using some same words in the different context sometimes has different meaning. Each language owns them own language habits. For example, I am late because I lost the way. In Chinese we usually say " 我来晚了, 因为我迷路了" Someone usually write "我来晚因为我迷路了". From this setences seeing our language habits are very different.
We must understand it. Need to read the books, talk to a native speaker, write the compositions, etc.
We must understand it. Need to read the books, talk to a native speaker, write the compositions, etc.
Each language owns their own language habits.
From this these setences seeing we can see our language habits are very different.
Using some of the same words in the different contexts sometimes has leads to/creates/results in different meanings.***How I would write it: Phrases can/may sometimes have different meanings when used in different contexts.
Each language owns them has its own language peculiar habits.*** "Own" comes from the word "ownership," so it usually refers to people or institutions(机构) "owning" property(财产), as in "I own a car." ("我拥有一辆汽车。")So, think of it in terms of property rights(产权), but otherwise use a word like "has," which has a broader meaning than "owns." Strangely, "has its own" is acceptable here, but not "owns its own".
In Chinese we usually say " 我来晚了, 因为我迷路了,” but we Someone usually write "我来晚因为我迷路了。"