- Home
- Member
- Gradius
- Gradius's entries
- On the Japanese Language #01: Chan and Dono
On the Japanese Language #01: Chan and Dono
The following are the postings in which I explained about Japanese language on this site ago.
--
"Chan" (also "san") can be a part of a nickname. For example, suppose a man whose name is Kouichi Nakano. He *could* be called Ko-chan or Naka-chan by close friends. In the case, "chan" doesn't work as an honorific.
"Dono" is used in a very official letter such as a government letter. It is more official than "sama", but actually sounds a little less respectful, because it is often used by authorities or companies in order to address people or employees.
--
Most of small bookstores in Japan don't have English books, but large ones and libraries have a lot of English books and magazines for from kids to adults. Also, we have amazon.com.
--
Koukousei 高校生 is high school student, and koukou 高校 is high school. Even if you can't read kanji (Chinese characters), you can find that sei 生 is student. Also, 1-nensei 一年生 means first year student. So, if you say, "koukousei 1-nensei", it has two students.
--
"Chan" (also "san") can be a part of a nickname. For example, suppose a man whose name is Kouichi Nakano. He *could* be called Ko-chan or Naka-chan by close friends. In the case, "chan" doesn't work as an honorific.
"Dono" is used in a very official letter such as a government letter. It is more official than "sama", but actually sounds a little less respectful, because it is often used by authorities or companies in order to address people or employees.
--
Most of small bookstores in Japan don't have English books, but large ones and libraries have a lot of English books and magazines for from kids to adults. Also, we have amazon.com.
--
Koukousei 高校生 is high school student, and koukou 高校 is high school. Even if you can't read kanji (Chinese characters), you can find that sei 生 is student. Also, 1-nensei 一年生 means first year student. So, if you say, "koukousei 1-nensei", it has two students.
Latest entries
Latest comments
| Jun 06th Lilium |
| May 14th Ken |
| May 06th tony |
| May 05th Zaz |
| May 02nd Cheeseboy777 |

On The Japanese Language #01 or On Japanese #1
The following are the postings in which I explained about Japanese language on this site a while ago/previously.
For example, there is a man whose name is Kouichi Nakano.
"Dono" is used in a very official letters such as a letters from the government.
Most of small bookstores in Japan don't have English books, but large ones and libraries have a lot of English books and magazines for everyone from kids to adults.
Koukousei 高校生 means high school student, and koukou 高校 is high school.
Even if you can't read kanji (Chinese characters), you can recognize that sei 生 is student.
So, if you say, "koukousei 1-nensei", this means there are two students.
I remember the rule "the Japanese/English/Chinese/etc. language/people" must have "the".
You will never hear "dono". It's not used in speech anymore. Moreover, Wikipedea says, 官庁から個人への通知に、"もっぱら「殿」が使われていたが、これも最近では、「様」を使うことが増えてきている", so possibly you will never see it, too.