少ない翻訳のこと

  •  
  • 396
  • 8
  • 3
  • Japanese 
Sep 12, 2012 03:50
毎日、英語で何でもことを読んで、何でもことを聞いて、時折日本語を翻訳して見ます。
これは、少ないのちょっと難しい文があります。
私にお世話をしてください。

"I am not who I think I am. I am not who he thinks I am. I am who I think he thinks I am."

私は私の思いの事じゃない。私は彼の思いの事じゃない。私は私が彼の思いの事を思います。 ???


"I am not happy because I sing. I sing because I am happy."

私は歌を歌うので幸せじゃない。私は幸せなので歌を歌う。


ああ、そして、今、私はPSPゲームを翻訳しています。
勇者三十2というゲームです。
西方でたくさん人はそのゲームをしたいけど、日本語を分かれないので、できません。
だから、練習とヘルプなので、翻訳のを始めました。
でも、ゲームにちょっとカジュアルの話があります。
今、ガイというのキャラクタの話は難しいと思います。
これは判例です:

「とうぞくブッ飛ばしたあとで女神像も村までブッ飛ばして戻せないかな★」

翻訳して見ましたけど、今、無理です。分かりません。
Everyday, when I hear or read things in English, I sometimes try to translate them to Japanese.
Here are a few sentences I find difficult to do.
Please lend me some assistance.


Ah, also, right now I am translating a PSP game.
It's called Half Minute Hero 2.
In the West there are a lot of people that want to play it, but because they don't understand Japanese, they can't.
Because of that, for both practice and to help, I decided to start translating it.
However, in the game there's a bit of casual speech.
Right now, I'm finding a character named Guy's speech to be difficult.
Here's an example:


I tried translating it, but right now it's not possible. I don't understand.
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app