<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : framboise's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/346645/journals/rss</link>
    <description>framboise's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue May 21 22:32:12 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue May 21 22:32:12 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>framboise :  Un parfume le début de l'été de Paris　パリの初夏の香り (8)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />Samedi dernière était "La Nuit européenne des musées" à Paris.<br />先週の土曜日,パリは「La Nuit européenne des musées」でしたね。<br /><br />Je séjournais just à Paris l'an dernier à la même pendant trois semaines et<br />私は去年の今ごろ、ちょうど３週間ほどパリに滞在していました。そして<br /><br />ce soir je suis allée dans quelques petites exposotions à Marai.<br />その夜、ﾏﾚにいくつかの小さな個展にでかけました。<br /><br />Particulièrement, je suis émue ce que un organisateur offrait une tournée, <br />とりわけ、私は主催者がお酒をふるまっていたことには感動しました。<br /><br />donc j'ai goûté le art en prenant l'apéritif ensemble.<br />ですから、一緒にｱﾍﾟﾘﾃｨｰﾌを飲みながら芸術を楽しみました。<br /><br />Une artiste a déclamé un poème　et elle a chanté aussi une chanson.<br />ある芸術家は詩を朗々と読み、そして歌も歌いました。<br /><br />Ça m'était tout nouveau.<br />このようなことは初めてでした。<br /><br />Le soir de Paris a été parfumé le début de l'été.<br />パリの夜は、初夏の香りがしました。<br /><br />Ce sont mes jolis souvenirs.<br /><br />私の素敵な思い出です。<br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />　　　Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je voudrais<br />　　　　　　　　　　　　toujours connaître un style plus naturel.<br />　　私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は常に自然な文体がしりたいのです。
<br /><br />Posted at Sun May 20 22:09:48 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1486860</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1486860</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sun May 20 22:09:48 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Le monde de Albert CAMUS nº 2 ｶﾐｭの世界 nº　2 (3)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />Aujourd'hui, j'aimerais encore écrire un peu à propose de "L'Étranger" sur laquelle j'ai écrit vendredi.<br />今日は、金曜日書いた”異邦人”についてもう少し書きたいと思います。<br /><br /><br />Si il a voulu dire ce que ce monde est plein de la hypocrisie.<br />彼は、この世は偽善に満ちているということを言いたかったのでしょうか。<br /><br />Si son drame se reflète dans sa époque.<br />彼の悲劇性はその時代を反映しているのでしょうか。<br /><br />ou bien qu'est-ce que l'homme..<br />または、人間とは何か。。<br /><br />si il les a voulu poser une question à tous.<br />彼は私たちにそう問いかけたかったのでしょうか。<br /><br /><br />Sa œure littéraire me semblait avoir mettre sous les yeux de une sottise humaine.<br />彼の文学作品は、万人に人間の愚かさを訴えているようにみえました。<br /><br /><br /><br /><br />Un autre jour, je voudrais parler aussi de mes impresssions de "La Peste".<br />また、いつの日にか”La Peste”も感想を書きたいと思います。<br /><br />Ça prend pas mal de temps pour lire un roman de CAMUS et<br />ｶﾐｭの本を読むのには時間がかかります。そして<br /><br />ça prend pas mal de temps pour écrire aussi mes impressions.<br />私の感想を書くのにも時間を要します。<br /> <br />Ce n'est pas un livre qu' on le lire dans le train n'est ce-pas ?<br />それは、電車の中で読む本ではありませんね。<br /><br />Il est l'homme qu'il vraimente intéressant pour moi.<br />彼は私にとって実に興味深い人です。<br /><br /> <br />                                    Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />　　Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je voudrais<br />　　　　　　　　　toujours connaître un style plus naturel.<br />　　　私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は自然な文体がしりたいです。<br />
<br /><br />Posted at Sat May 19 22:21:34 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1485167</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1485167</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sat May 19 22:21:34 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : J'ai brûlé toutes ses lettres nº　2　　私は彼の手紙を全て燃やした nº　2 (1)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />Mardi, des devoirs de grammaire nous sont donné.<br />Je voudrais faire mes devoirs qui sont très difficile pour moi.<br />火曜日、文法の宿題がでました。私にとってとても難しい宿題ですがしたいと思います。<br /><br />«Imaginez la conversation entre un policier et un témoin lors d'une enquête réalisée un vol, un accident, etc... Utilisez au maximum des verbes au passé composé. »<br /><br />- une fumée noire -<br /><br />Le policier : - Bonjour Mademoiselle, qu'est-ce que s'est passé avant la fumée　?, qu'est-ce que vous avez vu ou avez entendu quelque chose de spécial ?<br />こんにちは、お嬢さん。煙の前になにがあったのですか？　あなたはなにか見ましたか？　それとも特別、なにか聞きましたか？<br /><br />Le témoin : - J'ai marché suel sur la rue. Arours, j'ai entendu clairement des sanglots d'une femme à immeuble de cinq étages sur une rue.<br />私はひとりで通りを歩いていました。その時、私は女性の泣く声を通りに面した６階建てのアパートで、はっきりと聞きました。<br /><br />Le policier : - Vers à quelle heure avez-vous entendu ?<br />それは何時ごろですか？<br /><br />Le témoin : - Il était vers dix-huit heures et demie.<br />１８時半ごろでした。<br /><br />Le policier : -  Avez-vous en pensé ?<br />あなたは、それをどう思いましたか。<br /><br />Le témoin : - Je me suis étonnée car elle a pleuré longtemps, donc je suis restée immoble de là.<br />私は驚きました。なぜならば、女性は長い間すすり泣いていたからです。そして、私はそこから動けなくなりました。<br /><br />Le policier : - Combie de temps a-t-alle pleuré ?<br />どのくらいの間、女性は泣いていましたか。<br /><br />Le témoin : - C'était vers pendant vingh minute.<br />約２０分くらいです。<br /><br />Le policier : - Et ensuite, est-ce que vous avez remarqué autre chose ?<br />それから、あなたは他に何か気づきましたか。<br /><br />Le témoin : - J'ai vu qu' une fumée noire s'a dégagé d' un fenêtre et je n'ai pas encore entendu ses sanglots. Je me suis encore étonnée et ensuite j'ai monté vite au primier étage.<br />私は窓から黒い煙が出ているのを見ました。そして、もう女性のむせび泣く声は聞こえませんでした。<br />私は再び驚きました。それから、私は急いで２階にあがりました。<br /><br />Le policier : - Avez-vous trouvé aussitôt sa chambre ?<br />あなたはすぐ女性の部屋がわかりましたか。<br /><br />Le témoin : - Oui, j'y ai trouvé car on a vu une fumée noire qui s'a degagé de la port de sa chambre, et j'ai frappé à la porte et j'y ai ouvert.<br />はい。すぐ見つけました。なぜならば、女性の部屋のドアから出ていた黒い煙が見えたからです。<br />そして、私はドアをノックして開けました。<br /><br />Le policier : - Qu'est-ce qui s'est passé et qu'est-ce que ce qui q été brulé ?<br />なにが起きたのですか。そして、なにが燃えていたのですか。<br /><br /><br />Le témoin : - Beaucoup de lettles ont brulé sur la tapis. Elle me a dit en pleurant «J'ai brûlé toutes ses lettres.» .....<br />たくさんの手紙が絨毯（じゅうたん）の上で燃えていました。女性は私にいいました。<br />「私は彼の手紙を全て燃やしたのです。」。。。<br /><br />Le policier : -　Son amour a été repoussé ?<br />女性は失恋したのですか？<br /><br />Le témoin : -　Je ne sais pas...<br />私にはわかりません。。。<br /><br />  <br /><br /><br />                                  <br /><br />                                Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />　　　Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je voudrais<br />　　　　　　　　　toujours connaître un style plus naturel.<br /><br />　　　　私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は自然な文体がしりたいです。<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />  <br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri May 18 22:03:29 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1483658</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1483658</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Fri May 18 22:03:29 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Le monde de Albert CAMUS nº 1            ｶﾐｭの世界 nº　1 (4)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />私はいなかに行ったとき、３冊のｶﾐｭの本を持ちました。<br />J'ai eu trios de livre de Camus quand je suis allée à la campagne.<br /><br />今日は”異邦人”のついて書きたいと思います。<br />J'aimerais écrire sur "L'Étranger".<br /><br />訳者は啓作　窪田です。<br />Le traducteur japonais est Keisaku Kubota.<br /><br />私は大学時代、すでにこの本は読みました。<br />Je l'ai dégà lu quand j' étais étudiante,<br /><br />でも、最近また読みたくなりました。<br />mais ces temps-ci, je l'ai encore voulu lire.<br /><br />動機は簡単です。<br />C'est mon motif simple.<br /><br />本棚を整理したとき、その本をみつけたのです。<br />Je l'ai trouvé quand j'ai randé ma étagère pour les livres.<br /><br /><br /><br />ムルソーは、自分自身に、そして他人に対してもよそ者と感じていました。<br />Meursault se sentait étranger à lui-même et aux autres.<br /><br />彼はうそ、偽りなくくらしていました。<br />Il a vivait d'honnêteté sans mantir ou fausser la vérité.<br /><br />でも、彼の常識は、私たちにとっては非常識でした。<br />Mais son sens commun manquait de bon sens pour nous.<br /><br />それゆえに、悲劇的事件は起こりました。<br />Pour une raison, un événement tragique s'est passé.<br /><br />私は砂漠のように乾いた彼の心がもっと知りたいと思いました。<br />J'ai pensé que je voudrais savoir plus son cœur qui se a desséché comme un désert.<br /><br />つづきは、明日書きたいと思います。<br />Je voudeais parler de la suite continuation demain.<br /><br /><br />                                   Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />　　　Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je voudrais<br />　　　　　　　　　toujours connaître un style plus naturel.<br /><br />　　　　私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は自然な文体がしりたいです。<br /><br />  <br /><br />
<br /><br />Posted at Thu May 17 22:31:18 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1482150</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1482150</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Thu May 17 22:31:18 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Deux geckos　　二ひきのやもり  (11)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />私の家には２ひきのやもりがいます。<br />Chez moi, il y a deux geckos.<br /><br />彼らは１０年前から住んでいます。でも、もしかしたらもっと前からかもしれません。<br />Ils habitent depuis dix ans, mais si depuis longtemps.<br /><br />１０年前の６月に、私は１階の外階段で１ぴきのやもりを見ました。<br />En juin de il y a dix ans, j'ai vu un gecko au escalier du dehors du rez-de chaussée.<br /><br />それは小さくて、そして本当にかわいかったです。<br />Il était un petit et vraiment mignon.<br /><br />私は”りんちゃん”という名前をつけました。でも、ある日私は２ひきのやもりを見ました。<br />Je l' ai appllé "Rin-chan" mais un jour j'ai vu deux geckos <br /><br />ですから、私はもう１ぴきに、”はなちゃん”と名づけました。<br />donc j'ai appellé "Hana-chan" à autre gecho.<br /><br />きのう、今年にはいって初めて１ぴきのやもりを見ました。<br />Hier, j'ai vu un  gecko cette année pour la première fois.<br /><br />冬の間は見ません。ですから私はうれしくなりました。<br />On ne les vois pas　en hiver　donc ça m'a fait plaisir.<br /><br />りんちゃんなのか、はなちゃんなのか。。 <br />"Rin-chan"　？ ou "Hana-chan"　？...<br /><br />相変わらずかわいかったです。 <br />Il était toujours mignon.<br /><br />私は「こんにちは！」と、いいました。<br />Je l'ai dit «Bonjour !».<br /><br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />　　　Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je voudrais<br />　　　　　　　　　toujours connaître un style plus naturel.<br /><br />　　　　私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は自然な文体がしりたいです。<br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Wed May 16 22:57:30 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1480466</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1480466</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Wed May 16 22:57:30 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Mai  五月（ごがつ） (2)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />私の街は風のそよぐ香りがします。<br />Mon quartier est parfumé du souffle d'air.<br /><br />私の街はあまい香りがします。<br />Mon quartier est parfumé doux.<br /><br />風がさわやかになりました。<br />Le vent se rafraîchit.<br /><br />つつじの花が街のいたるところで咲いています。<br />Les azalées sont en fleur partout dans mon quartier.<br /><br />美しい季節がやってきましたね。  <br />C'est une belle saison.<br /><br />                                 Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />          Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je voudrais<br />                 toujours connaître un style plus naturel.<br />      私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は自然な文体がしりたいです。<br />
<br /><br />Posted at Tue May 15 23:19:55 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1478724</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1478724</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Tue May 15 23:19:55 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Le exercice du prononciation   発音の練習 (2)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />最近、私は発音の練習をしています。<br />Ces temps-ci, je m'exerce une prononciation.<br />http://francophone.jp/i-u-no-hatsuon-mijikai-bun<br /><br />今日は、”i”　と　"u"　の発音についてです。<br />Aujourd'hui, ce sont des "i" et "u".<br /> <br />1  Il n’a pas pu . 彼は出来なかった。 <br />2  Il dit qu’il est ému. 彼は感動していると言う。 <br />3  Luce a une jolie nuque. リュースはきれいなうなじをしている。 <br />4  Cette commune est unique. この街は独特だ。<br /><br />フランス人のようにじょうずに発音したいです。<br />Je voudrais bien prononcer comme français. <br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />          Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je veux<br />                 toujours connaître un style plus naturel.<br />      私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は常に自然な文体がしりたいのです。<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon May 14 22:23:21 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1476751</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1476751</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Mon May 14 22:23:21 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : J'ai brûlé toutes ses lettres.　　私は彼の手紙を全て燃やした。 (4)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />私はいつも眠る前に１５分だけ単語とその例文を書きます。<br />J'écris toujours un mot et ces phrases comme exemples dans un vocabulaire un quart d'heure seulement où avant aller au lit.<br /><br />昨晩、「焼ける　燃やす」　と、その例文「私は彼の手紙を全て燃やした。」がありました。<br />Hier　soir, il y avait «brûler» et ce phrase comme exemple était «J'ai brûlé toutes ses lettres.».<br /><br />純粋な恋もいいですが、激しい恋にも憧れます。<br />Une idylle est bien, mais ainsi que j'aspire à une grande passion^.^<br /><br />あなたはどう思われますか？<br />Et vous, qu'est ce que vous en pensez ?<br /><br /><br /><br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />　　Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je veux<br />　　　　　　　　　　toujours connaître un style plus naturel.<br />　<br />　私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は常に自然な文体がしりたいのです。<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sun May 13 23:00:28 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1475113</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1475113</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sun May 13 23:00:28 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Deux chienes  ２ひきの犬 (5)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />みなさん　お元気ですか？<br />Comment allez-vous ?<br /><br />私は元気です。<br />Moi, je vais bien.<br /><br />山の静けさを２週間十分満喫してきましたよ。<br />J'ai profité pleinement du calme de la montagne deux semaines.<br /><br />春の十和田湖は本当に美しかったです。<br />Le lac Towada du printemps était vraiment beau. <br />http://fr.wikipedia.org/wiki/Lac_Towada<br /><br />私たちの家のまわりには３軒しかありません。<br />Il n' y a que 3 familles environs chez nous.<br /><br />私たちの家から３ｋｍばかり離れたところに青木さんの家があります。<br />Il y a chez Aoki-san où est éloignée d'environ trois kilomètres de chez nous.<br /> <br />彼は老人ですが、毎日農業に従事しています。<br />Il est une personne âgée mais il se livre à l'agriculture tous les jours. <br /> <br />きく　と　はなこ　という２ひきの犬とくらしています。<br />Il habite avec deux chienes qui s'appellent Kiku et Hanako.<br /> <br />きくは皆に人なつこいですが、はなこは気難しいです。<br />Kiku s'attache à tout le monde mais Hanako est d'humeur.<br /> <br />でも、はなこは青木さんの小型トラックに乗るのが大好きです。<br />Mais Hanako adores monter la camionnette de Aoki-san.<br /><br />エンジンの音がl聞こえると、どこからでも走ってきます。<br />Hanako vient courir où elle veux quand on entend un vrombissement d' un  moteur.<br /><br />もう一軒は佐藤さんの家です。<br />Une  auture maison est chez Satô-san.<br /><br />佐藤さんは建築家です。そして自給自足の生活をしています。<br /> Satô-san est architecte et ils sont la vie autarcique.<br /><br />奥さんは小説家ですが敬虔なクリスチャンでもあります。<br />Dame est romancier mais aussi la chrétien fidèle. <br /><br />郵便配達の梅川さんは私たちの友人です。<br />Umekaza-san qui est facteur est nos ami.<br /><br />私は彼がとても好きです。なぜならば、彼は私たちをよく山菜採りに誘います。<br />Je l'aime beaucoup car il nous propose de cueillir des plantes comestibles.<br /><br />彼はきのこなどの場所をよく知っています。<br />Il connaît bien une place du champignon et autres.<br /><br />私たちはある夜、彼らを食事に招待しました。そしてたのしい一夜を過ごしました。<br />Nous　les avons invité à un repas un soir et nous sommes tapassés une soirée agréable. <br /><br />きくとはなこも私にはうれしそうに見えました。<br />Kiku et Hanako aussi, elles me semblaient être contontes.<br /> <br />十和田は日本の北に位置しますので、まだ雪が少し残っていました。<br />Comme Towada est le Japon du nord il y avait encore un peu la naige.<br /><br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　Merci !<br />　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. 。。｡.♡*† * ♡*‏<br />          Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je veux<br />                 toujours connaître un style plus naturel.<br />      私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は常に自然な文体がしりたいのです。<br /><br /> 
<br /><br />Posted at Sat May 12 15:17:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1472936</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1472936</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sat May 12 15:17:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Calme de la montagne　山の静けさ (7)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />今日の午後からしばらくの間、私はいなかに行きます。<br />À　partir de cet après-midi, je vais aller à la campagne ,<br /> <br />ですから、明日からこの日記をお休みします。<br />donc je me arrête ce journal à partir de demain.<br /><br />２、３冊の本と日記を持ちました。<br />J'ai eu de livres deux ou trois et mon journal.<br /><br />山の静けさを満喫してきたいと思います。<br />Je voudrais jouir pleinement de calme de la montagne.<br /><br />Merci, à bientôt !<br />Je vous souhaite une bonne journée...｡*。。。。｡ ♡ 。。｡･:*:･ﾟ☆*† <br /> 
<br /><br />Posted at Fri Apr 27 22:01:42 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1448222</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1448222</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 27 22:01:42 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : L'essai traité de la musique de Debussy 　ﾄﾞﾋﾞｯシーの音楽評論 (5)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />私は、昨夜一冊の本を読み終えました。<br />J'ai fini un livre hier soir.<br /><br />それは1901年にﾄﾞﾋﾞｯシーが書いた音楽評論です。<br />C'est l'essai traité de la musique qui a écrit Debussy à 1901.<br /><br />訳者は　日本人の　正郎　平島です。　<br />Le traducteur est Masao Hirashima japonais.<br /><br />1901年、ﾄﾞﾋﾞｯシーは、４月から１２月までLa Revue blancheに評論を寄稿しました。<br />À 1901, Debussy a collaboré une critiaue à La Revue blanche depuis l'avril à le décembre.<br /><br />私にとって本当に興味深かったので、ていねいに読みました。<br />Comme c'était vraiment intéressant pour moi, je l'ai lu poliment.<br /><br />彼は作曲家でしたが、哲学者でもあると思いました。なぜならば、<br />Je crois que il est aussi bien compositeur qu'philosophe　car<br /><br />いくつかの彼の言葉から察することができます。<br />on peut comprendre quelques ses mots<br /><br />「作品をとおして、私は秘めている内的な生命を見ようとする。」 <br />«Sur une pièce, je voudrais trouver des vie intérieur avec secrète.»<br /><br />これを読みつづけている間じゅう、私は包みきれないほどの喜びを味わいました。<br />Pendant l'en lire,　j'ai éprouvé de la joie qu'on ne peut dissimuler.<br /><br />次の本は、ｶﾐｭの異邦人です。<br />Le livre prochain　est L'Étranger de Camus. <br /><br />　　　　　　　　　　　　　　　　Merci !<br />　　　　　　　　　　Je vous souhaite une bonne journée. ﾟ☆*† <br />**Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je veux<br />  toujours connaître le style naturel.<br /> 私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は常に自然な文体がしりたいのです。<br /><br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 26 22:30:56 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1446569</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1446569</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 26 22:30:56 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : La fleurs de glycine　sont délicat ?　　藤は気難しい　？ (7)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />昨日、私の街で、藤の花を見かけました。<br />Hier, j'ai vu la fleurs de glycine dans mon quartier.<br /><br />満開でした。<br />Ce étaient en fleur.<br /><br />小さいころ、その藤の花を髪につけて遊びました。<br />J'ai joué à mettre la fleurs de glycine　quand j'étais enfant.<br /><br />私の家でも、４年前からプランターに植えました。でも、<br />Chez moi aussi,　nous la plantons au bac à fleurs depuis quatre ans, mais<br /><br />まだ、一度も咲きません。<br />ce ne fleuris encore jamais.<br /><br />藤は気難しいのでしょうか？<br />La fleurs de glycine　sont délicat ?<br /><br />Merci !<br />Je vous souhaite une bonne jourée ﾟ☆*† <br />
<br /><br />Posted at Wed Apr 25 22:14:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1444795</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1444795</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 25 22:14:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Camarade de  Benezuela　de class 　ﾍﾞﾈｽﾞｴﾗ人の同級生 (1)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br /><br />昨夜、Pedroというﾍﾞﾈｽﾞｴﾗ人は文法の私のクラスに入ってきました。<br />Hier soir, Benezuela qui s'appelle Pedro était entré à mon classe de grammaire.<br /><br />彼はスペイン語を話しますが、フランス語と日本語は初心者です。<br />Il parle espagnol mais le français et la japonais sont débutants.<br /><br />彼は仕事のために６ヶ月前に日本に来て、横浜に住んでいる。そして会社は”みなとみらい”にあると<br />私たちに言いました。<br />Il　nous a dit que il est venu au Japon pour son travail depuis six mois et il habite à Yokohama et sa sociéte est à Minatomirai.<br /><br /><br />そして、海外出張が多く、来週は韓国に行くと話していました。<br />Et il a dit que il y a beaucoup de faire sa tournée à l'étranger, et il ira à Corée la semaine prochaine.<br /><br />彼はスペイン語に似た発音の仕方でフランス語を話すので,私たちは聞くのが難しかったです。<br />Comme il parle le français façon de prononcer semblable l'espagnol, nous étions dur à ecouter.<br /><br />でも、とてもさわやかで、真面目てそして、少し内気な人でした。だから<br />Mais il était très sympa, sérieux et un peu timide　donc<br /><br />私はいつの日にか、ﾍﾞﾈｽﾞｴﾗについて聞いてみたいと思います。<br />je voudrais ecouter sur Benezuela un jour.<br /><br />これは、私の住む街、「横浜」です。<br />Voalà ma ville, "Yokohama".<br />http://www.japan-guide.com/e/e2156.html<br /><br />Merci !<br />Je vous souhaite une bonne soirée ﾟ☆*† <br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Apr 24 23:06:11 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1442963</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1442963</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 24 23:06:11 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : La monter　時計 (3)</title>
      <description><![CDATA[

<br />Bonjour,<br /><br />最近、私は時計をあまりつけない。<br />Récement, je ne mettais pas plus me monter.<br /><br />時間を知りたいときは、私はいつも携帯を見る。 <br />Quand je veux savoir l'heure, je regarde toujours mon portable.<br /><br />いつから私は時計をつけなくなったのかしら　？<br />Depuis quand est-ce que je ne le mettais pas ?<br /><br />たぶん、私が時計をつけなくなっておよそ３年が経つと思う。<br />Je trouve peut-être que environ trois ans ont passé depuis je ne le mettais pas.  <br /><br />そして、あなたがたは。。時計を日常つけますか？<br />Et vous, mettez-vous journellement la monter ? <br /><br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br /> <br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 23 22:02:17 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1440979</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1440979</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 23 22:02:17 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : «Rome ne s'est pas faite en un jour.»  「ﾛｰﾏは一日にしてならず」 (13)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br /><br />私たちは今月から６月まで直説法を学びます。<br />Nous apprendrons l'indicatif du ce mois au juin.<br /><br />先週の火曜日、「arroser」の半過去と直説法現在の発音の違いについて勉強しました。<br />Mardi dernière, on a étudié le différence de la prononciation "arroser" entre<br /> «l'imparfait » et  «le présent».<br /><br />L'imparfait...elle "arrosait" → on prononce arros"é".<br />Le présent....vous "arrosez" → on prononce arros"è".<br /><br /><br />先生は、何べんも私たちにそれを発音しました。<br />Mon professeur nous vous l'a prononcé vingh fois.<br /><br />でも。。私たちはその違いがあまりわかりませんでした。。。<br />Mais....nous n'a plus compris ce différence...<br /><br />みんなは、「フランス語の活用は本当の悪夢だ。」と言いいます ^^<br />Tous dit «la conjugaison Français est un vrais cauchemard.» ^^<br /><br />私はそうは思いません。<br />Je n'en pense.<br /><br />暗記するのはたいへんですが、私はその過程がすきなのです。<br />C'est dur à apprendre par cœr mais j'aime ce processus.<br /><br /><br />「ﾛｰﾏは一日にしてならず。」<br />«Rome ne s'est pas faite en un jour.» - dans mon dictionnaire.<br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br /><br /><br /> <br />  
<br /><br />Posted at Sun Apr 22 22:57:55 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1439309</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1439309</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 22 22:57:55 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : La confiture de groseilles à maquereaux　”すぐり”のジャム (2)</title>
      <description><![CDATA[

La confiture<br /><br />Bonjour,<br /><br />きょうは、ジャムについてお話したいと思います。<br />Aujourd'hui, je  voudrais parler de la confiture.<br /><br />日本でも、お店でそれは売られています。<br />Japon aussi, on y est vendu au magasin.<br /><br />一般的には、イチゴ、ブルーベリー、りんご、ﾏｰﾏﾚｰﾄﾞ、ﾙバーブ　など。。です。<br />Généralement, il y a la confiture de fraises, de myrtille, de pomme, marmelade<br />rhabarbarum etc....<br /><br />夏、いなかに行くと、私は”すぐり”をたくさん摘みます。そして、ジャムを作ります。<br />Quand je vais à la campagne en été, je cueille beaucoup de groseilles à maquereaux et je y cuisine de la confiture.<br /><br />私は”すぐり”のジャムが好きです。<br />J'aime la confiture de groseilles à maquereaux.<br /><br />なぜならば、それは私にとって夏の味がするのです。<br />Parce que c'est la goût de été pour moi.<br /><br />夏が待ち遠しいです。<br />J'attendｓ avec impatience en été.<br /><br />http://fr.wikipedia.org/wiki/Groseillier_%C3%A0_maquereau<br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br /> <br /><br /> 
<br /><br />Posted at Sat Apr 21 23:01:38 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1437320</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1437320</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 21 23:01:38 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Les fossiles　化石 (1)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /> <br />火曜日、私はフランス語の授業に行った。そして、<br />Mardi je suis allée au cours de français et<br /><br />私は友人に小さな大理石のストラップをもらった。<br />j'ai accepté une petite courroie avec le marbre à mon ami.<br /><br />それは１平方ｃmのキューブで、化石が、不思議な形をつくっている。<br />C'est un centimètres carré cubique et les fossiles forment des dessins bizarres.<br /> <br />彼は、台湾に出張していた。 <br />Il partais en mission à la Formose.<br /> <br />大理石は台湾産らしい。<br />Il semble que le marbre produire à la Formose.<br /> <br />とてもきれいだ。<br />C'est très jolie.<br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 20 22:04:20 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1435483</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1435483</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 20 22:04:20 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Dans un tas de gravats がれきの山の中で (3)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />きのう、私は４cmくらいの小さな笛をかった。そして、携帯に付けた。<br />Hier, j'ai acheté un fifre comme 4cm et j'ai mis mon portable.<br /><br />笛の中に、いろいろ、名前、住所そして血液型などが書くことのできる小さな紙が入っている。<br />Dans la fifre, Il y a une petit papier que on peut écrire quelqu'un un prénom,une adresse et types de sang etc..<br /><br />たとえば、震災にあって、ビルにとじこめられた場合、使うことができる。<br />Par exemple on peut le utiliser quand on est victime d'un tremblement de terre et on a retenus dans un building.<br /><br />私は、それをなるべく使うチャンスがないことを祈る。<br />Je souhaite que il y ait autant que possible peu de chances de utiliser.   <br /><br />そなえあれば憂い（うれい）なし。－日本のことわざです。<br />«Si tu veux la paix, prèpare la guerre. » -dans mon dictionnaire.<br />«Si vis pacem paara bellum. » -dans mon dictionnaire.<br /><br />http://www.bousai.j-taisaku.net/goods/id_whistle.html<br /><br /><br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 19 22:49:15 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1433541</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1433541</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 19 22:49:15 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : La conférence du corbeau　からすの会議 (3)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />からすは、皆の嫌われものです。でも、私はそうは思いません。<br />Le corbeau est honni partout, mais je n'en pense pas.<br /><br />からすにも、家族というものがあるはずです。<br />Le corbeau aussi, il doit avoir de ses familles.<br /><br />彼らの目はとてもかわいい。そして、私は彼らの歌声に郷愁すらいだきます。<br />Ses yeux sont très jouls　et j'ai même　la nostalgie  de ses chants.<br /><br />今日は、もしかしたら、どこかで会議が開かれるのかもしれません。<br />Aujourd'hui, ii la conférence du corbeau sera en séance quelque part. <br /><br />彼らが楽しそうに歌をうたっているのが私にはきこえます。<br />J'entends beaucoup de ils chantent une chanson avec agréable.<br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Apr 18 22:50:51 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1431536</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1431536</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 18 22:50:51 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : FRESH BELGIAN CHOCOLATES ..｡*。。。。｡ ♡ 。。｡･:*:･ﾟ☆*†‏ (5)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />私の友人が２週間まえにﾍﾞﾙｷﾞｰに行きました。そして<br />Mon amie est allée à la Belgique il y a deux semaines et, <br /><br />Leonidasというﾍﾞﾙｷﾞｰチョコを彼女からお土産にもらいました。<br />je lui ai accepté un cadeau de comme "Leonidas FRESH BELGIAN CHOCOLATES".<br /><br />Leonidasは、こちらでも有名です。<br />Leonidas est connu de ici aussi.<br /><br />デパートでいつでも買うことができますが、ちょっと高いのです。<br />On les peux toujours acheter des grand magasin　mais c'est un peu cher.<br /><br />私は、日常、あまり菓子を食べませんが<br />Je ne mange pas toujours beaucoup de un gâteau mais,<br /><br />これは、とても美味しいチョコだと思いました。^^<br />j'ai pensé que c'était un très bon chocolat.^^<br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br />   <br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Apr 17 22:42:49 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1429558</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1429558</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 17 22:42:49 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : «compter + indéfini» et  «aller + indéfini» (2)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />ひとつ、質問があります。<br />J'ai une question.<br /><br />「～するつもり」<br />«compter + indéfini» et  «aller + indéfini»<br /> <br />Je compte partir demain.　私は、明日出発するつもりです。<br />Je vais partir demain.　　私は、明日出発するつもりです。<br /><br />この二つの文は同じ意味ですか？<br />Les deux　phrases,  sont-ils les sens même ? <br /> <br />私は、この二つの違いについて知りたいのです。<br />Je voudrais connaître la différence entre les deux. <br /><br /><br />Merci !<br />Bonnejournée.｡.♡*† *・。･。+ ☆<br /><br /><br /> <br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 16 22:23:13 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1427701</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1427701</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 16 22:23:13 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Son monde très particulier　彼の独特の世界 (2)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />日本人の画家のなかで、私は一人好きなひとがいます。<br />Parmi le japonais peintre, j'aime une personne.<br /><br />それは、ひがしやま　かいい　です。<br />C'est un certain 東山魁夷　ひがしやま　かいい.<br />http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E5%B1%B1%E9%AD%81%E5%A4%B7<br /><br />彼は画家でもあり、著述家でもありました。<br />Il était aussi peintre que essayiste.<br /><br />彼は、独特の世界をもっています。<br />Il a son monde particulier.<br /><br />ここに、ある人のblogがあります。そして、私の気に入った彼の作品がたくさんあります。<br />Voilà un blog de quelqu'un, et il y a beaucoup de ses peintures que je préféré.<br />http://www2.plala.or.jp/Donna/kaii.htm<br /><br />私は大いに彼の高貴な精神を感じることができます。<br />Je les peux sentir grandement son esprit noble.<br /><br />日本の四季があまりにも素晴らしい。<br />Les quatre saisons au Japon sont très jolis.<br /><br />２００４年に横浜美術館で開催された展覧会に、私は行きました。<br />J'ai visité sa exposition qui est organisé au musée du Yokohama　à 2004 .<br />http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A8%AA%E6%B5%9C%E7%BE%8E%E8%A1%93%E9%A4%A8<br /><br />私は一生あの日の感動を忘れないでしょう。<br />Je me souviendrais de ce jour-là toute ma vie.<br /><br /><br /><br />Merci !<br />Bonnejournée.｡.♡*† *・。･。+ ☆<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Apr 15 22:59:26 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1425765</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1425765</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 15 22:59:26 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Un sommeil longtemps   長い眠り (8)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />きょうは日曜日。<br />On est le dimanche aujourd'hui.<br /><br />私は早起きし、そして、花の手入れをしました。<br />Je me suis levée de bonne heure et j'ai soigné mes fleurs.<br /><br />私のいとしい植物は冬の間、ぐっすり眠っているように見えました。<br />Mes cheres plantes semblat dormir  à poins fermès pendant en hiver.<br /><br />でも、最近長い眠りから覚めました。そして、<br />Meis ces temps-ci, ils sont levés de un sommeil longtemps et<br /><br />やっと桜草とゼラニウムが咲きました。<br />à la fin,les primevères et les géraniums sont en fleur.<br /><br />眠っているあいだ、なにを考えていたのかしら。。。<br />De quio pensaient-ils pendant en dormir...<br /><br />私の大切な友達です。<br />Ils sont mes amies précieuses.<br /><br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 14 21:53:44 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1423850</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1423850</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 14 21:53:44 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Les cours du grammaire  文法の授業 (4)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />４月から、私は火曜日の夜だけフランス語の授業をとった。なぜならば<br />À partir d'en avril, j'ai assisté à mon cours français mardi soir suel, car<br /><br />私は火曜日と水曜日の夜の２つの授業をとっていた。そして、私はその授業がとても好きだった。<br />Jusqu'alors, j'assistais deux cours, le mardi et le mercredi soir et, je les aimais vraiment.<br /><br />しかし、たくさんの宿題がでた。そして、私は常にその宿題に追われていた。<br />Mais il y avait  beaucoup de devoir et, j'étais toujours　accablé de devoir.<br /><br />«Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. » - dans mon dictionnaire.<br />«Qui trop embrasse mal étreint » - dans mon dictionnaire.<br /><br />私は、頭の整理をしなければならないと考えた。そして、火曜日のみに決めた。<br />J'ai cru que il faut mettre mes idées en ordre et j'ai décidé à mardi suel.<br /><br />火曜日の授業は文法だ。<br />Le cours mardi est le grammaire.<br /><br />先生はフランス人で感じのいい人だ。<br />Mon professeur est français et il est personne sympathique.<br /><br />そのクラスには、仲のよい２人の友達もいる。<br />Il y a aussi deux amie intime dans le classe.<br /><br />文法は私にとって、とても興味深い。<br />C'est très intéressant pour moi.<br /><br /><br /><br />(✿ฺ◕ฺ‿◕ฺ） ♡ ♡ ♡ ♡‏‏<br /><br /><br />さて、昨日の金のﾁｭｰﾘｯﾌﾟのつづきを話しますね。<br />Et bien, je voudrais vous raconter la suite du tulipe or de hier..<br /><br />ついに昨日、２つのうち、最初のﾁｭｰﾘｯﾌﾟが咲きました。<br />Hier finalement, parmi les deux, la première tulipe a fleuri.<br /><br />それは、きれいな赤のﾁｭｰﾘｯﾌﾟでした。<br />C'était une belle tulipe rouge.<br /><br />金色ではなかったけれども、でも、とってもきれいなのよ　！<br />Ce n'était pas la couleur or.. mais c'est très jolie !<br /><br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br /> 
<br /><br />Posted at Fri Apr 13 23:00:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1422125</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1422125</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 13 23:00:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : La tulipe or (4)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />L'hiver dernier, mon amie qui est japonaise  s'est alliée avec Hollandais et<br />j'ai être invité à la cérémonie nuptiale à Yokohama. <br />Elle étais très jolie.<br />Quand la cérémonie a fini, nous sommes être faire cadeau de deux tulipes à les deux.<br />Dans ce petit sac, il y a un message,<br />ça s'écrit comme cela «Si la tulipe or a fleuri, nous vous  présenterons 10000 euro !»‏<br /><br />Demain je parlerai cette suite. <br /><br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 12 22:44:09 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1420288</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1420288</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 12 22:44:09 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Les nettoyages de nos tombe (2)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />Aujourd'hui, je compte aller de nettoyer nos tombe à Enkaku-ji.<br />http://fr.wikipedia.org/wiki/Engaku-ji<br />Il y a à Kita-kamakura.<br />Je pense que je verrai peut-être cerisier en pleines fleurs.<br />J'en vais finir avant que les leçàns de la cérémonie du thé ne commencent.<br /><br />Merci !<br />Bonne journée. ♡*† *・。･。+<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Apr 11 20:57:56 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1418407</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1418407</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 11 20:57:56 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : La pluie (4)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />Ici il est 05h38 et la pluie tombe doucement.<br />J'aime à me promener comme par un jour de plui et-<br />j'aime bien aussi la parfum de la pluie et la couleur de la pluie.<br />La pluie est vraiment mystérieuse pour moi.<br /><br />Merci !<br />À‏ demain *・。･<br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Apr 10 20:54:44 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1416559</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1416559</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 10 20:54:44 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Quel beau temps ! (9)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />Je dois aller chez son dentiste à dix-huit heures avante de commencer les leçons de en français.<br />Chez son dentiste est près de chez moi.<br />J'en vais depuis quand j'étais enfant et-<br />je n'ai rine peur.<br /><br />Alors, aujourd'hui ici quel beau temps ! et vous ?<br /><br /><br /><br />Merci !<br />Bonne journée ♡*† *・。･。+<br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 09 21:58:04 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1414692</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1414692</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 09 21:58:04 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Mon point faible des articles nº 2  「私の冠詞の弱点」 (13)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />Aujourd'hui aussi, je voudrais écrire sur des fautes que j'ai faites dans le questionnaire..<br />Lisez avec patience.<br />Voilà toutes les solutions corrections.<br /><br />ここからだと、その家の窓を見ることができる。<br />*D'ici, on peut voir le toit（de la）maison.<br /><br />娘はイチゴタルトが大好きです。<br />*Ma fille adore la tarte（aux）fraies.<br /><br />ｺｰﾋｰには砂糖をたっぷり入れる？<br />*Tu as assez（de）sucre dans ton café ?<br /><br />私の兄ou弟はギターがとてもうまい。<br />*Mon frère joue très bien（de la）guitare.<br /><br />あれは、新しいホテルです。<br />*Voilà（un）nouvel hôtel.<br /><br />あれは友達ではありません。私の妹です。<br />*Ce n'est pas（une）amie ; c'est ma petite sœur. <br /><br />Daniel と Brigitte は６月に結婚します。<br />*Daniel et Brigitte se marieront（au）mois de juin.<br /><br />私たちの中で、一番歌がうまいのは彼女です。<br />*Parmi nous, c'est elle qui chant（le）mieux.<br /><br />あなたはついていません！<br />*Vous n'avez pas（de）chance !<br /><br />彼女は旅行が好きではない。<br />*Elle n'aime pas（les）voyages.<br /><br />私たちはたのしい旅行を過ごした。<br />*Nous avons passé（de）bonnes vacances.<br /><br />これは、このレスﾄランで最も高いワインの１つです。<br />*C'est un（des）vins les plus chers de ce restaurant.<br /><br />彼はワインを飲みすぎる。<br />*Il boit trop（de）vin.<br /><br />チーズサンドをお願いします。<br />*Un sandwich（au）fromage, s'il vous plaît.<br /><br />Merci !<br />Bonne journée ♡*† *・。･。+<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Apr 08 22:30:27 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1412818</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1412818</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 08 22:30:27 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>framboise : Pas bien l'article ..（冠詞の弱点）　nº　1 (9)</title>
      <description><![CDATA[

Bonjour,<br /><br />L'article sont l'article défini, l'article in défini et article partitif.<br />On donne mes fautes dans le recueil de problèmes et-<br />je me veux faire un révision de mon français.<br />Lisez-vous avec patience.<br />Voilà tout les solutions correctes.<br /><br />彼女はアメリカ出身です。<br />*Elle vient（de）Etats-Unis.<br /><br />私は食事中、水を飲む。<br />*Je bois （de l'）eau à table.<br /><br />元気をだしなさい。<br />*Ayez（du）courage !<br /><br />あれは友達ではありません。私の兄（弟）です。<br />*Ce n'est pas （un）ami; c'est mon frère.<br /><br />オリーブオイルでトマトを色づくまで炒めなければならない。<br />*Il faut faire revenir des tomates dans （de l'）huile d'olive.<br /><br />公園にはもう子供はいない。<br />*Il n'a plus（d'）enfants dans le jardiin.<br /><br />私はすばらしい散歩をした。<br />*J'ai fait（de）belles promenades à pied.<br /><br />牛乳がありません。<br />*Nous n'avons pas（de）lait.<br /><br />サラダを食べる？<br />*Tu manges （de la）salade　？<br /><br />封筒はありますか？<br />*Vous avez（des）enveloppes ?<br /><br />夏は１年で最も暑い季節です。<br />*L'été est la saison（la）plus chaude de l'année.<br /><br />Merci !<br />Bonne journée ♡*† *・。･。+<br />
<br /><br />Posted at Sun Apr 08 10:16:34 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/346645/journals/1411783</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/346645/journals/1411783</guid>
<dc:creator>framboise</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 08 10:16:34 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

