- Home
- Member
- framboise
- framboise's entries
- Un parfume le début de l'été de Paris パリの初夏の香り
Un parfume le début de l'été de Paris パリの初夏の香り
- 216
- 8
- 1
Bonjour,
Samedi dernière était "La Nuit européenne des musées" à Paris.
先週の土曜日,パリは「La Nuit européenne des musées」でしたね。
Je séjournais just à Paris l'an dernier à la même pendant trois semaines et
私は去年の今ごろ、ちょうど3週間ほどパリに滞在していました。そして
ce soir je suis allée dans quelques petites exposotions à Marai.
その夜、マレにいくつかの小さな個展にでかけました。
Particulièrement, je suis émue ce que un organisateur offrait une tournée,
とりわけ、私は主催者がお酒をふるまっていたことには感動しました。
donc j'ai goûté le art en prenant l'apéritif ensemble.
ですから、一緒にアペリティーフを飲みながら芸術を楽しみました。
Une artiste a déclamé un poème et elle a chanté aussi une chanson.
ある芸術家は詩を朗々と読み、そして歌も歌いました。
Ça m'était tout nouveau.
このようなことは初めてでした。
Le soir de Paris a été parfumé le début de l'été.
パリの夜は、初夏の香りがしました。
Ce sont mes jolis souvenirs.
私の素敵な思い出です。
Merci !
Je vous souhaite une bonne journée. 。。。.♡*† * ♡*
Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je voudrais
toujours connaître un style plus naturel.
私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は常に自然な文体がしりたいのです。
Samedi dernière était "La Nuit européenne des musées" à Paris.
先週の土曜日,パリは「La Nuit européenne des musées」でしたね。
Je séjournais just à Paris l'an dernier à la même pendant trois semaines et
私は去年の今ごろ、ちょうど3週間ほどパリに滞在していました。そして
ce soir je suis allée dans quelques petites exposotions à Marai.
その夜、マレにいくつかの小さな個展にでかけました。
Particulièrement, je suis émue ce que un organisateur offrait une tournée,
とりわけ、私は主催者がお酒をふるまっていたことには感動しました。
donc j'ai goûté le art en prenant l'apéritif ensemble.
ですから、一緒にアペリティーフを飲みながら芸術を楽しみました。
Une artiste a déclamé un poème et elle a chanté aussi une chanson.
ある芸術家は詩を朗々と読み、そして歌も歌いました。
Ça m'était tout nouveau.
このようなことは初めてでした。
Le soir de Paris a été parfumé le début de l'été.
パリの夜は、初夏の香りがしました。
Ce sont mes jolis souvenirs.
私の素敵な思い出です。
Merci !
Je vous souhaite une bonne journée. 。。。.♡*† * ♡*
Il importe peu que vous changiez beaucoup mes phrases, car je voudrais
toujours connaître un style plus naturel.
私の文を大きくかえてもかまいません。なぜならば、私は常に自然な文体がしりたいのです。
Latest entries
Latest comments
| May 22nd Nicokdo |
| May 20th kanachat |
| May 19th ozach |
| May 18th kanachat |
| May 18th Nicokdo |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| May (9) |
| April (28) |
| March (29) |
| February (29) |
| January (17) |

Un parfum du début de l'été de/à Paris パリの初夏の香り
Samedi dernier, c'était "La Nuit européenne des musées" à Paris.
平日は男性名詞ですね。
物事を紹介するときによく「c'est」や「c'était」などを使います。しかも、その方が自然だと思います。
Je séjournais justement à Paris l'an dernier à la même période pendant trois semaines et
「~だけ/~しか~ない」→juste
「ちょうど~」→justement
例文:
ちょうど、パリから帰ってくるところです。
Je suis justement sur le point de rentrer de Paris.
パリにしか行ったことありません。
Je suis juste allé à Paris.
それだけでいいです。
C'est juste bon comme cela.
ce soir-là je suis allée à quelques petites expositions au Marais.
ce soirは今夜と言う意味です。
Particulièrement, j'étais émue qu'un organisateur offrait une tournée,
donc j'ai goûté à l'art en prenant l'apéritif ensemble.
ensembleをフランス語で使う場合は少ないです。
Une artiste a déclamé un poème et elle a aussi chanté une chanson.
Le soir de Paris a été parfumé du début de l'été.
As-tu visité ces expositions toute seule ?
>ce soir-là 「その日の夕方」
J'ai compris. je les n'ai su que faire. Merci !
>「ちょうど~」→justement
J'ai bien compris !
Bonjour Nicokdo !!
Merci pour cette correction.
Eh bien, ces expositions, j'y suis allées avec mon amie qui habite à Paris.
À demain, j'écris sur la éclipse annulair.
Bonne soirée à toi 。。。.♡*† * ♡*
Ah bon, tu as une amie française à Paris ? :D
D'accord, je vais lire ton article !
Mais ce soir-là, je suis allées avec une amie française.
À demain !
Bonne nuit !
Oui !! je suis "dix amies à Paris" !!
Je n'ai pas su que comment dit-on, merci !!
Et puis, l'expression "je n'ai pas su..." ne s'emploie pas.
Je te conseille "je ne savais pas...(que/ comment)".
Donc,
"Je ne savais pas comment on disait, merci".
Bonne nuit Framboise ! ^^
Bonne soirée à toi 。。。.♡*† * ♡*