- Home
- Member
- globalicon
- globalicon's entries
- Portuguese Skype 60
Portuguese Skype 60
- 81
- 0
- 2
Eu contente porque eu alcancei meu objetivo de mudar e transferir para Miami. Eu tentei para muitos anos, mas nada aconteceu. Eu não vou perder tempo aqui, eu vou aproveitar as opportunidades em Miami. Eu percebi que eu me sinto mais contente aqui em Miami. Trabalhando para Marriott permite-me transferir para Miami. Eu desejo que eu transferei aqui mais cedo.
Journal Statistics
Latest entries
Mandarin Skype 577 中文 (2) |
French Skype 59 (2) |
Russian Skype по-русски 430 (3) |
Mandarin Skype 574 中文 (1) |
Russian Skype по-русски 429 (1) |
Eu estou contente porque eu alcancei meu objetivo de mudar-me e transferir para Miami.
Use um dos dois, "mudar-se" ou "ser transferido". Mudar-se tem o sentido que a mudança partiu de você. Ser transferido tem o sentido de mudar-se por causa do trabalho (quer você goste ou não).
Eu tentei para por muitos anos, mas nada aconteceu.
Trabalhando Trabalhar para a Marriott permite-me permitiu-me ser transferir transferido para Miami.
Em português temos o hábito de colocar o artigo na frente do nome das empresas, mesmo as estrangeiras. Eu não sei se Marriot é masculino ou feminino, verifique com seus colegas brasileiros! :)
Normalmente usamos transferir na forma passiva, "ser transferido", pois normalmente a empresa é que escolhe para onde seremos transferidos. Caso contrário, eu diria que "Trabalhar para a Marriot permitiu que eu me transferisse para Miami."
Eu desejo gostaria de ter sido transferido que eu transferei aqui para cá mais cedo.
"Eu desejo" = futuro.
"Eu gostaria de" = passado.
Boa sorte em Miami! Espero que aproveite muito!
Eu estou contente porque eu alcancei meu objetivo de mudar-me/transferir-me para Miami.
Eu tentei por muitos anos, mas nada aconteceu.
Eu não vou perder tempo aqui, eu vou aproveitar as oportunidades em Miami.
Trabalhar para a Marriott permitiu-me ser transferido para Miami.
Eu gostaria de ter sido transferido para cá mais cedo.