<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : jane's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/343561/journals/rss</link>
    <description>jane's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Fri May 24 10:36:19 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Fri May 24 10:36:19 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>jane : Let us always meet each other with smile, for the smile is the beginning of love. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Let us always meet each other with smile, for the smile is the beginning of love.<br /><br />마더 테레사
<br /><br />Posted at Tue Feb 21 13:37:13 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1326752</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1326752</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 21 13:37:13 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : Three good things happened today. (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="6a2fdb58704e8eba1b3e1b46c9f560206938b918" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/6a2fdb58704e8eba1b3e1b46c9f560206938b918.jpg" /><br />

Today Mr.Coel is my personal trainer gave a chocolate to his members.<br /><br />I received one also.<br /><br />I was a littel sorry cause I had called a his names.<br />나는 조금 미안했는데 왜냐하면 나는 그를 욕했었기 때문이다. <br /><br />In the gym I met foreigner Kimbely.<br /><br />There are a few foreigner in the gym.<br /><br />They always get a earphone in their ears.<br /><br />So I didn't contacted them.<br /><br />Also I didn't have a brave too.<br /><br />But today Kimbely talked with one trainer.<br /><br />I think she may has a open arms.<br /><br />Although she has a earphone, I greet to her 'Hi' ahead.<br /><br />I got her phone number and e-mail.<br /><br />I wish we become a friend each other.<br /><br />Late evening one company contacted me.<br /><br />I will have a interview on lunch time tomorrow.<br /><br />Three of all are happy things to me.
<br /><br />Posted at Tue Feb 14 11:28:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1315088</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1315088</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 14 11:28:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : 제인의 추천한국영화 The first recommendation Korean movie of Jane  - 봄여름가을겨울 그리고 봄 Spring, summer, fall, winter and spring (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="7c903aad65bc6821f658bf8a0b40fda4cd41eefd" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/7c903aad65bc6821f658bf8a0b40fda4cd41eefd.JPG" /><br />

봄여름가을겨울 그리고 봄 Spring, summer, fall, winter and spring<br /><br />Korea has four season.<br /><br />Spring, summer, fall and winter.<br /><br />Some country has four season also.<br /><br />But sometimes their season has not clear distinguish.<br /><br />Korea's season has beautiful different four season.<br /><br />Foreigners will be fall in love with Korea's beautiful season.<br /><br />The director is Kim ki duck.<br /><br />He is very populare both national and overseas.<br /><br />For overseas he is a art director, for his country, he is creazy director.<br /><br />Usually he has made dirt movies. <br /><br />After watching his movie, many people said,<br /><br />"His movie made me disgusting."<br /><br />This movie is the only beautiful movie of his whole art.<br /><br />This movie's plot is a an absolute truth of Buddhism.<br /><br />That truth is a rotation as a symbol of title.<br /><br />Spring, summer, fall, winter and spring.<br /><br />In the movie, there are lots of symbol like cat, a writing brush, water...<br /><br />Even Koreans do not know exact meaning of movie's property.<br /><br />If you want to know more meaning of this movie, you have to study a lot about Buddhism and director.<br /><br />It's difficult.<br /><br />So just sentimentalize the Korea's four season.<br /><br />I was so impressed the scenery, so I visited the place was taken that movie.<br /><br />한국은 사계절이 있다.<br />봄, 여름, 가을, 겨울이다.<br />어떤 나라도 사계절을 가지고 있다.<br />그러나 가끔은 그 계절은 뚜렷한 차이가 없다.<br />한국의 계절은 사계절이 다른 아름다움을 가지고 있다.<br />외국인들은 한국의 계절에 감탄할 것이다.<br />감독은 김기덕이다.<br />그는 국내 및 해외에서 유명하다.<br />해외에서 그는 예술감독으로 국내에서는 미친 감독으로.<br />대개 그는 더러운 영화를 만든다.<br />그의 영화를 보고 나면, 많은 사람들이 말하길,<br />그의 영화는 나를 구역질나게 만든다.<br />이 영화는 그의 전체 예술영화에서 유일하게 아름다운 영화이다.<br />이 영화의 주제는 불교의 진리를 담고있다.<br />봄, 여름, 가을, 겨울 그리고 봄.<br />이 영하ㅗ에서 고양이, 붓, 물과 같은 여러 상징이 나온다.<br />심지어 한국인들조차도 이런 소품의 정확한 의미를 모른다.<br />이 영화의 의미에 대해 더 알고 싶다면, 불교와 감독에 관한 공부를 많이 해야 한다.<br />그건 어려운 일이다.<br />그래서 그냥 한국의 사계절을 감상하기 바라낟.<br />나는 이 풍경에 정말 감명을 받아서, 영화 촬영장소를 방문했었다.
<br /><br />Posted at Sun Feb 12 06:11:28 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1311212</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1311212</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 12 06:11:28 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : 스카이프 첫 대화 First conversation on skype (0)</title>
      <description><![CDATA[

I talked with Jose on skype.<br /><br />And mom and sister said to me <br /><br />"what a stupid english speaking ability. shut up right now"<br /><br />My family is so blunt to me.<br /><br />함부로 말한다.<br /><br />I heard lots of times like that crticisim from other people.<br /><br />Although I was laughted I was happy to listen Jose's voice.<br /><br />His voice was good. +__+<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Feb 10 15:30:54 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1309004</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1309004</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 10 15:30:54 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : English Speaking Test & Wedding (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="4370012cea33b0cb95861c0fd8a7a15067a69595" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/4370012cea33b0cb95861c0fd8a7a15067a69595.jpg" /><br />

On sunday, I have tested a english speaking test 'Toeic speaking test' <br /><br />It took only 15 minutes.<br /><br />Really short.<br /><br />But its cost twice expensive then TOEIC test.<br /><br />Oh my god.<br /><br />My cousin (sa chon un ni  사촌언니) has wedding on sunday.<br /><br />I have ate a buffet and saw a funny wedding.<br /><br />They went to Cebu. <br /><br />And I heard a news that there is big earth quake in Cebu.<br /><br />My cousin is only daughter to my uncle's.<br /><br />Their honey moon will be over until saturday.<br /><br />Every family and relatives are worring them.
<br /><br />Posted at Mon Feb 06 06:34:49 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1301453</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1301453</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 06 06:34:49 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : 서신 The letter from Brazil. 브라질에서 온 편지. (사실은 이메일) (2)</title>
      <description><![CDATA[

From. Ana.<br /><br />Thank you so much again!<br />I dont´mind about the money I spent in your gift, after all, gift is a gift and it´s from heart =D<br /><br />I really want to do a interchange in Korea, but I´m afraid that maybe it won´t have enought money to support myself abroad. How much it costs to rent a apartment in korea? I´ll try Harder to get a scholarship from now on, but sometimes in field of study (history) people doesn´t give scholarship...<br /><br />About drama, right now I´m watching 천일의 약속 and sometimes Alex appears \o/ <br />I became so happy when that happens! hehehehehe<br /><br />But now I´ve became interesting in that drama, especially because I love 한가인 She´s so good actress! Loved her in 나쁜 남자<br /><br />Hope is everything´s all right =D<br /><br />**********************************************<br />Dear Ana<br /><br />You have misunderstood about my recommendation.<br /><br />There is no necessary "money" for Korean embassy scholarship in Brasilia.<br /><br />If you have a TOEFL score and certification of UNB student, <br /><br />you could be chosen for a scholarship to be an exchange student by the Korean embassy.<br /><br />If you  are chosen for a scholarship, Korean goverment will give you living expenses money for $ 800.00 per month freely.<br /><br />Also University fee wiil be paid by goverment also. It is almost $3000.00 per semester.<br /><br />You need only a aiplane ticket. It is $2200.00~2500.00 a double trip flight.<br /><br />If you save a living expenses money you don't need any money.<br /><br />And $ 800.00 is the minimum wage in Korea. It's big money to university student.<br /><br />Rental fee is only $300.00. If you live together wiht your friend, you save a more money to rental fee.<br /><br />I have spent almost $ 450.00 per month in Brasila. <br /><br />I think $ 400.00 is the minimum wage in Brasil. Right ??<br /><br />Please compare Korea's minimum wage and Brasil.<br /><br />And how about rental fee ? Brasil's minimum wage almost a half price then Korea.<br /><br />Yeah...I was really hard to lived in Brasilia cause of high living expenses...hahaha.<br /><br />Why don't you send a e-mail Karolina who lives in Brasilia (Norte apartmento)..<br />
<br /><br />Posted at Fri Feb 03 09:03:14 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1296927</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1296927</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 03 09:03:14 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : 소녀시대와 레터맨쇼 Girls's generation and David letterman show (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Fcd37e6b32966f24204b5eddc5e3f1df3856626b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/fcd37e6b32966f24204b5eddc5e3f1df3856626b.jpg" /><br />

February 01, 2012 Girls' Generation The Boys on David Letterman show 1/31-12. Girls' Generation made their US television debut last night on CBS' "The Late Show with David Letterman' with a high-energy performance of their single "The Boys" - The fierce electro-pop song is taken from SNSD's third Korean album of the same name, whose English version was recorded by the girls (Jessica Jung, Sunny, Tiffany, Kim Hyoyeon, Kwon Yuri, Choi Sooyoung, Im Yoona and Seohyun) to introduce the Girls' Generation name in the US, prior to their official US debut (new single, and full album) later on. This Girls' Generation The Boys video is made only to promote the artist. Content is copyrighted and property to their respective owners!. <br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=AO9yFjodDtM<br /><br />http://www.musicvideolife.com/girls-generation-the-boys-on-david-letterman-show-131-12-video_69bc56e34.html<br /><br />This is hot news in Korea.<br /><br />Every internet news covered wiht that.<br /><br />And I searched  Letterman show many times to find a full version.<br /><br />I didn't see that show ever, so I thought they may have a meeting.<br /><br />But it was their debit show. I didn't know that.<br /><br />Jessica and Tiffnay were born in U.S.A<br /><br />So they talked mainly.<br /><br />Other girls looked a tense look.<br /><br />But only Hyoyeon looked really happy.<br /><br />I like Hyoyeon specially.<br /><br />She doesn't act to be cute or beauty.<br /><br />She is most nature people in the Grils generation.<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Feb 02 13:44:34 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1295752</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1295752</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 02 13:44:34 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : Patience test 인내심 테스트 (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ed3b5ebe16cd28ac863fda1c696ea9ac48515f06" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ed3b5ebe16cd28ac863fda1c696ea9ac48515f06.jpg" /><br />

Again and again. 다시 또 다시<br /><br />This is a title  song of 2pm which is a kpop group.<br /><br />한국가요 그룹 투피엠의 노래 제목이다.<br /><br />Today I go bananas to exercise again.<br /><br />나는 또 다시 운동하는 것이 미칠 것 같다. = 격하게 표현. 환장하겠다.<br /><br />There is no change on my body.<br /><br />내 몸에 변화가 없다.<br /><br />But I go to the gym everyday. (everyday!!!)<br /><br />그러나 나는 매일 헬스장에 간다. (매일!!!)<br /><br />This is a patience test for me.<br /><br />내게 인내심테스트를 하는 것 같다. <br /><br />I change a little the words of that song to fit into my feeling.<br /><br />내 감정에 맞추어 그 노래의 가사를 바꾸어 보았다.<br /><br />~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br /><br />Again & Again & Again & Again<br /><br />Why do I go to the gym everyday?<br /><br />나는 왜 매일 헬스장에 가는가?<br /><br />Am I foolish?<br /><br />나는 바보인걸까?<br /><br />I was completely taken by his honeyed words.<br /><br />나는 그의 달콤한 말에 완전히 속았다.<br /><br />I was fooled again and again.<br /><br />나는 또 다시 바보가 되었다.<br /><br />But I go to the gym again.<br /><br />그런데 나는 또 헬스장에 간다.<br /><br />Am I creazy ?<br /><br />나는 미친걸까?<br /><br />I lose my self-respect.<br /><br />나는 자존심도 없다.<br /><br />I go round and round.<br /><br />나는 쳇바퀴를 돈다.<br /><br />I said,, "This is a problem". <br /><br />"이건 문제가 있어" 라고 말하지만,<br /><br />but I do again...no~<br /><br />그런데 나는 계속해...싫어~<br /><br />~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br /><br /><br />I saw many times specially the last scene of this song's music video.<br /><br />나는 이 노래 뮤직비디오의 마지막 부분을 특히 많이 봤다.<br /><br />It looks like a martial art.<br /><br />보기에 무술 같았다.<br /><br />But it was a acrobatic.<br /><br />그런데 아크로바틱이었다.<br /><br />Acrobatic is unknown exercise until then.<br /><br />그때까지 아크로바틱은 별로 알려지지 않았었다.<br /><br />It was fairly good !!!<br /><br />정말 보기 멋졌다.<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=wLiLn91TKzc&feature=fvwrel
<br /><br />Posted at Thu Feb 02 13:08:29 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1295685</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1295685</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 02 13:08:29 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : 브라질에 보내는 선물 The present to send Brasil. (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="E76f0fc9a4e8d20f05eb39ee5b80562b335a583a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/e76f0fc9a4e8d20f05eb39ee5b80562b335a583a.jpg" /><br />

Dear.안나<br /><br />Remember this day. February first.<br />오늘을 기억해. 2월 첫째날이야.<br /><br />I sent two cds today in the post office.<br />나는 두개의 씨디를 우체국에서 보냈어.<br /><br />I thought you spent amount of money for present to me..(around $100??)<br />내 생각에 너는 나에게 준 선물에 많은 돈을 쓴 것 같아. (100달러 정도??)<br /><br />It's not expensive..Forget it~ <br />이건 그렇게 비싸지 않아..잊어버려~<br /><br />In Korea, the consumer's price is cheaper than your imagination.<br />한국의 소비자 물가는 네가 생각하는 것보다 싸단다...<br /><br />If you want to repay, contact South Korea embassy instead of paying to me.<br />갚고 싶다면 말이야, 내게 돈을 주는 대신에 남한 대사관에 연락해<br /><br />And if you have a TOFEL score, <br />그리고 네가 토플 점수가 있다면 <br /><br />you can be choose a scholarship exchange student by Korea embassy.<br />한국 대사관에서 너를 장학생 교환학생으로 고를지도 몰라. <br /><br />If you visit to Korea, <br />네가 한국을 방문하면, <br /><br />you should make some delicious brasilian food to me and my family.<br />너는 나와 가족들에게 맛있는 브라질 음식을 만들어 주면돼..ㅋㅋㅋ<br /><br />Why don't you try to get a opportunity for embassy exchange student??<br />왜 너는 대사관 교환학생 신청을 하지 않는거지??<br /><br />I hope more wise person like you, <br />나는 너처럼 현명한 사람들이 <br /><br />should visit Korea and learn with the  support of Korea government.<br />한국을 방문해서 한국정보의 지원아래에 배워야 한다고 생각해. <br /><br />Karolina knows that information more than me.<br />까로우가 나보다 이 정보에 대해 더 잘 알아. <br /><br />And usually Korea embassy in brasilia likes a UNB student.<br />그리고 대체 브라질리아에 있는 한국대사관은 우에니베 학생을 선호해. <br /><br />I heard already some UNB students visited one or two years supported by Korea government.<br />나는 벌서 몇몇의 우에니베 학생들이 일이년 정도 <br />한국에 정부 지원하에 방문 했다는 것을 들었어. <br /><br /><br />Now do you watching a 해품달(해를 품은 달)??<br />지금 너는 해품달을 보고 있어?<br /><br />My niece really like that.<br />내 조카는 그걸 정말 좋아해..<br /><br />Bye. <br /><br />안녕..<br /><br />I wish I could hear your present's arriving soon.<br />네 선물이 도착했다는 것을 곧 듣게 되기를 바래~
<br /><br />Posted at Wed Feb 01 13:17:22 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1294136</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1294136</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 01 13:17:22 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : I start to read a book ' Steve Jobs' (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="C3d52d3c91b170d448f9f55ca3446230a276d087" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c3d52d3c91b170d448f9f55ca3446230a276d087.JPG" /><br />

I start to read a book ' Steve Jobs'<br />나는 스티브잡스라는 책을 읽기 시작했다.<br /><br />That is a audio book. <br />그 책은 오디오북이다.<br /><br />So I can hear correct pronunciation after then I can repeat again.<br />그래서 나는 정확한 발음을 듣고 난 뒤 따라할 수 있다.<br /><br />Everybody already know the best way to learn language is reaing a book.<br />모든 사람들은 이미 언어를 배우는데 독서가 가장 좋은 방법이라는 것을 안다.<br /><br />Someone said, find out some porn book and read loudly.<br />어떤이가 말하길, 포르노책을 찾아서 크게 읽어라고 했다. <br /><br />This is my first experience reading English book.<br />영어책을 읽는 것은 나의 첫 경험이다. <br /><br />Until now, I just read a English script made for test.<br />지금까지 나는 그저 시험을 위한 영어 지문만을 읽어 왔다.<br /><br />If I success read a book entirely, I would search another audio book.<br />만약에 책을 다 읽는다면, 다른 오디오북을 찾아 보고 싶다. <br /><br />It's very interesting.<br />꽤 괜찮은 일이다. 
<br /><br />Posted at Mon Jan 30 15:31:33 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1291133</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1291133</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 30 15:31:33 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : Oh my terrible Seol (Lunar New Year's day)  come!! 끔찍한 설이 왔다. (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="74f46c4d590101f27dd9d259c9ceb8de6555dc61" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/74f46c4d590101f27dd9d259c9ceb8de6555dc61.JPG" /><br />

Look at picture first.<br />사진부터 보시오..<br /><br />What a sadness face of her.<br />얼마나 슬픈 그녀의 얼굴인지..<br /><br />There is most hate words what we heard on Seol.<br />설날에 가장 듣기 싫은 말이 있다.<br /><br />For university student<br />대학생들에게는 <br /><br />1. You have to enter the good or big company.<br />좋거나 큰 회사에 들어가야지<br /><br />2. Our son or daughter get a scholarship.<br />우리 아들 혹은 딸이 장학금 받았어.<br /><br />For job seeker<br />구직자들에게는<br /><br />1. Did you get a job?<br />취업은 했어?<br /><br />2. What is your plan? what will you do?<br />앞으로 계획이 뭐야? 어떻게 할래?<br /><br />3. Someone have entered a good company.<br />누구는 좋은 회사 들어갔다.<br /><br />4. Get a job anything.<br />아무 데나 취업해.<br /><br />For officer worker<br />직장인에게<br /><br />1. Why don't you marry?<br />결혼은 안해?<br /><br />2. Someone get a very high salary.<br />누구는 월급 많이 받는 다더라.<br /><br />3. How much is your salary? (Oh shit!!)<br />연봉은 얼마니? ( 젝일)<br /><br />4. Do you save a lot of money???<br />돈은 많이 모았니?<br /><br />From news 뉴스에서..<br /><br />If there is no job and didn't marry yet, it will be worse.<br />만약 직업이 없고 결혼을 아직 안 했다면, 더 나빠질 것이다.<br /><br />Seol is only good for children and old man.<br />설은 어린이들과 나이든 남자들에게만 좋다.<br /><br />For Young man and women, it is most terrible day of the year.<br />청년들과 여자들에게 한 해 중 가장 끔찍한 날이다.
<br /><br />Posted at Sun Jan 22 14:23:11 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1279321</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1279321</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 22 14:23:11 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : what to do after an accident 자도차 사고 후 처리 (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="4d27a911396d0dc485612a57afbdadc8756afccf" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/4d27a911396d0dc485612a57afbdadc8756afccf.JPG" /><br />

what to do after an accident<br /><br />Even the most careful and skilled drivers, have accidents. <br /><br />매우 조심스럽게 운전을 하고 (안전운전을 하고) 운전을 잘하는 운전자들도 심지어 사고를 겪는다. <br /><br /><br />Learn what to do after an accident, whom you should contact and what your legal obligations are.<br />누구에게 연락할 것이며, 당신의 법적인 책임이 무엇인지에 관한 사고 후 처리 방법을 배워라.<br /><br />how can RACV insurance help me after an accident?<br />RACV 보험은 사고 후 당신을 어떻게 도와 줄 것인가?<br /><br />Call us on 13 19 03, for help from our 24-hour Claims & Assistance Centre. <br />131902번의 24시간 구조요청센터로 전화해라.<br /><br />Our centre is staffed by experienced claims consultants who can provide immediate assistance - like recommending a quality crash repairer. <br />우리센터에는 즉각적으로 도움을 제공할 수 있는 구조경험이 있는 컨설턴트 스태프들이 있다.<br /><br />And by calling the Claims & Assistance Centre, you can lodge a paperless claim over the phone, designed to make your life easier.<br /><br />구조요청센터로 전화를 하면, 전화상으로 서류작성없이 요청을 할 수 있으며, 당신의 삶을 좀 더 쉽게 만들 수 있다.<br /><br />How do I know who is at fault after an accident?<br />사고의 책임이 누구에게 있는지 내가 어떻게 알 수 있는가?<br /><br />Do not admit liability for the motor vehicle accident, <br />오토바이 운전자에게 법적인 책임을 인정하지 마라.<br /><br />or blame yourself publicly <br />혹은 공개적으로 자신을 비난하지 마라.<br /><br />(this is for your own protection should legal considerations be raised).<br />이것은 발생하게 될 법적 고려사항에서 당신을 보호하기 위해서이다.<br /><br />Contact your insurer at your earliest opportunity.<br />최대한 빨리 당신의 보험회사에 연락해라.<br /><br />They will work with all parties involved in order to determine responsibility.<br />그들은 책임을 결정하기 위해서 관련되어 있는 모든 관계자들과 일할 것이다.<br /><br />RACV policyholders should contact the Claims & Assistance Centre on 13 19 03 (24 hours).<br /><br />RACV 보험계약자들은 131903번의 구조요청센터에 연락해야 한다.<br /><br />should police be notified after an accident?<br /><br />사고 후에 경찰이 알아야만 하는가?<br /><br />Police should be notified if a person has been injured or killed or if there is damage to property or livestock and the owner is not at the scene.<br /><br />만약 사람이 다치거나 죽거나 혹은 재산이나 가축에 피해가 있거나 혹은 차주인이 그 당시에 없으면 경찰은 알아야만 한다.<br /><br />what are my legal obligations after an accident?<br />사고 후 나의 의무는 무엇인가?<br /><br />You must stop if you are involved in a motor vehicle accident.<br />오토바이 사건에 연루되었다면 당신은 멈춰야만 한다.<br /><br />You must provide your name and address to other people involved.<br />연루된 다른 사람에게 당신의 이름과 주소를 제공해야만 한다.<br /><br />You must report the accident to the police if there are personal injuries or damage to property whose owner is not in attendance.<br />만약 사람이 다치거나, 주인이 없는 재산에 손해를 끼치면 경찰에 사고를 보고해야 한다.<br /><br />You must not drive away from a motor vehicle accident in an unroadworthy vehicle.<br />당신은 오토바이 사고로부터 운전하기에 안전하지 않은 차량을 타고 떠나서는 안된다.<br /><br />what are my responsibilities to the other driver after an accident?<br />사고 후 다른 운전자에게 어떤 책임이 있는가?<br /><br /><br />Exchange names, addresses, registration numbers and insurance company details.<br />이름, 주소, 자동차 등록번호와 보험회사를 자세하게 교환해라.<br /><br /> Do not admit liability for the accident, or blame yourself publicly <br />사고에 대한 책임을 인정하지 말고 또한 공개적으로 자신을 비난하지 마라.<br /><br />(this is for your own protection should legal considerations be raised).<br />이것은 발생하게 될 법적 고려사항에서 당신을 보호하기 위해서이다.<br /><br />what if someone is injured in an accident?<br />만약 다른 사람이 사고에서 다친다면 ??<br /><br /><br />Dial the emergency service Number 000 (free call)<br />긴급전화 000으로 전화해라 (무료 통화)<br /><br /> and ask for either ambulance, or police, in order of urgency. <br />그리고 앰불런스 혹은 경찰을 긴급한 순서데로 요청해라.<br /><br />Be prepared to tell the emergency service:<br />긴급전화에 말할 것을 준비해라.<br /><br />It's a car crash 자동차 사고.<br />Where it's located. 어디에 위치해 있는지.<br />How many people are injured 몇명이 다쳤는지.<br />Your name 당신의 이름.<br /><br />what should I do immediately after an accident?<br />사고 후 나는 즉각적으로 무엇을 해야만 할까?<br /><br />Try to stay calm - don't panic. <br />침착하려고 하시오. - 당황하지 마시오.<br /><br />Switch off the ignition, and activate emergency hazard lights. <br />차량의 시동을 끄고, 긴급용 라이트를 켜라.<br /><br />Check to see if anyone is injured, and if they can be assisted immediately. <br />다친 사람이 있거나 긴급한 도움이 필요한 사람들이 있는지 점검해라.<br /><br />Keep yourself and others off the road.<br />당신 자신과 다른사람들이 도로에서 벗어나도록 해라. <br /><br /><br />-----------------------------------------------------------------------------<br />Do not admit liability for the accident, or blame yourself publicly <br />사고에 대한 책임을 인정하지 말고 또한 공개적으로 자신을 비난하지 마라.<br /><br />(this is for your own protection should legal considerations be raised).<br />이것은 발생하게 될 법적 고려사항에서 당신을 보호하기 위해서이다.<br /><br /><br />Lovely~ 멋지네요. This is my most favorite sentence. 제일 마음에 드는 문장이다.<br />
<br /><br />Posted at Mon Jan 16 01:03:02 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1269675</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1269675</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 16 01:03:02 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>jane : A time for shopping 쇼핑을 위한 시간 (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="C79d79b59e06af0e5cc9538be4a846440a5d10c9" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c79d79b59e06af0e5cc9538be4a846440a5d10c9.JPG" /><br />

I bought many items through the internet.<br />인터넷에서 물건들을 많이 샀다.<br /><br />First, A thick curtain.<br />첫번째, 두꺼운 커튼<br /><br />These day's temperature fell below zero in Daegu.(my city)<br />요즘 대구의 날씨가 영하로 떨어진다. (내가 사는 도시)<br /><br />I bought a blackout curtain. <br />나는 암막커튼을 샀다. <br /><br />But I am regreting that I should have bought a velvet curtain to portect an imposing air.<br />그러나 나는 내가 우풍을 막기위한 벨벳커튼을 샀어야 한다고 후회하고 있다. <br /><br />Second, sneakers<br />두번재, 운동화<br /><br />When I run in the running machine, my sole of the foot hurted.<br />런닝머신에서 달릴때면 나는 발바닥이 아팠다.<br /><br />Therefore I bought a sneakers for running. <br />그래서 나는 뛰기위해 운동화를 샀다.<br /><br />Nike is a little bit expensive in Korea. <br />한국에서 나이키는 어느정도 비싸다.<br /><br />Usually its sneakers are over $100.00 prices.<br />대개 백달러를 넘는다. <br /><br />I found favorite design sneakers in Nike.<br />나는 마음에 드는 운동화를 나이키에서 발견했다.<br /><br />Justly it is overpriced.<br />당연히 매우 비쌌다.<br /><br />I browsed some sites and found cheapest site a INTERPARK.<br />나는 몇 몇 사이트를 검색했고 인터파크라는 가장 싼 사이트를 발견했다.<br /><br />It's price almost 30% discounted.<br />거의 30퍼센트나 할인된 가격있었다. <br /><br />They explained that their site is a direct management.<br />그들은 자기 사이트는 직영이라고 설명했다.<br /><br />Also there are many questions with pictures followed in the NAVER .<br />또한 네이버라는 사이트에 질문과 사진들이 올라와 있었다.<br /><br />'Is it real original NIKE?'<br />'이거 진짜 나이키 정품 맞아요?'<br /><br />I searched it on the EBAY and discovered my sneakers's price.<br />나는 이베이에서 운동화를 찾았고 내 운동화의 가격을 발견했다.<br /><br />It was almost same price with INTERPARK.<br />인터파크와 거의 같은 가격이었다.<br /><br />Other sites which sell a NIKE will earn a lot of money difinitely.<br />나이키를 팔고 있는 다른 사이트들은 분명히 돈을 많이 벌고 있을 것이다. 
<br /><br />Posted at Sat Jan 07 15:41:17 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/343561/journals/1257199</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/343561/journals/1257199</guid>
<dc:creator>jane</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 07 15:41:17 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

