断捨離 (Danshari)
- 549
- 32
- 5
"断捨離" has become a popular expression in Japan for a couple of years. A Japanese woman who calls herself "a clutter consultant" started to use these words.
A Chinese character "断" means "cut out", and it teaches us to stop buying unnecessary things. "捨" means "throw away", and it tells us to throw away the things that you don't use any more. "離" means "get away", and it recommends us to depart from materialism. In short, "断捨離" is Yoga's philosophy that teaches us how to free from worldly desires.
Do you think that the more you possess, the more your mind will be fulfilled? I rather think that less possession makes a light heart.
A Chinese character "断" means "cut out", and it teaches us to stop buying unnecessary things. "捨" means "throw away", and it tells us to throw away the things that you don't use any more. "離" means "get away", and it recommends us to depart from materialism. In short, "断捨離" is Yoga's philosophy that teaches us how to free from worldly desires.
Do you think that the more you possess, the more your mind will be fulfilled? I rather think that less possession makes a light heart.
日本でここ数年、「断捨離」という言葉がよく使われるようになった。自身を「クラターコンサルタント」と呼ぶ日本人女性がこの言葉を使い始めた。
漢字の「断」 は ”cut out” という意味で不必要なものは買わないようにするという教えだ。「捨」 は "throw away" で使わないものを捨てるということ。「離」 は ”get away” で物への執着から離れるということを意味する。一言で言うと 「断捨離」 は世俗の欲望からどのようにして解放されるかというヨーガの哲学だ。
あなたは、物を所有すればするほど心が満たされると思いますか?私はむしろ物を減らすと心は軽くなるような気がします。
漢字の「断」 は ”cut out” という意味で不必要なものは買わないようにするという教えだ。「捨」 は "throw away" で使わないものを捨てるということ。「離」 は ”get away” で物への執着から離れるということを意味する。一言で言うと 「断捨離」 は世俗の欲望からどのようにして解放されるかというヨーガの哲学だ。
あなたは、物を所有すればするほど心が満たされると思いますか?私はむしろ物を減らすと心は軽くなるような気がします。
Thanks for teaching me a new word - is it pronounced だんしゃり?
>Whenever I have a ton of bags on the train, I always feel tired and miserable, but if I don't have anything at all to carry, I feel light and awake. :)
I feel the same way you do. I really don't like to carry a heavy bag wherever I go. When I traveled to India, I was carrying a small backpack and washed my clothes everyday. lol
"断捨離" has become a popular expression in Japan in the last couple of years. or "断捨離" has been a popular expression in Japan for the last couple of years.
A Japanese woman who calls herself a 'clutter consultant' started to use these words.
The Chinese character "断" means 'cut out', and it teaches us to stop buying unnecessary things.
"捨" means 'throw away', and it tells us to throw away the things that we don't use any more.
or 'and it means you should throw away the things you don't use anymore'
'離' means 'get away', and it recommends we depart from materialism.
In short, '断捨離' is a yoga philosophy that teaches us how to free ourselves/how to be free from worldly desires.
I rather think that less possessions makes a light heart.
Wow, you can catch a native English speaker's English mistakes? That's pretty amazing. :)
ものに対して心が割り当てる管理コスト(気にかけたり、保守したりすること)を最小限にしないと、かったるくってしょうがない。
今日のエントリーはお気づきかもしれませんが、よういちさんの「シンプルに生きる」というメッセージから思いつきました。
ところで、何かのコレクションとかしてないよね。ww
してないよー。捨てれるもんはバンバン捨てちゃう。一方で、ムダが出るのも嫌いだから、ボールペンとか使い切ったりするとすごい達成感w
よういちさんは、物に対する執着ってないんですね。
経験とか時間にはお金を惜しまないんだけどね。
Oh, and buying food, it's so fun * u *!!!
Buying food is my everyday job.....^^
Oh ; v ;. You could try making it a treasure hunt~~.
"断捨離" has become a popular expression in Japan in the last few years.
A Japanese woman who calls herself "a "clutter consultant", started to use these words.
The kanji character "断" means "cut out", and the idea is that we should stop buying unnecessary things.
Rather than saying "Chinese" character...actually not all Japanese kanji are the same as Chinese "kanji" that are in use. The way to write the characters are sometimes different.
Your original sentence made it seem like the kanji itself was teaching you something. What you are trying to say though, is that the philosophy of danshari is to stop buying unnecessary things, right?
"捨" means "throw away", and represents how we should throw away the things that we don't use any more.
"離" means "get away", and it represents a detachment from materialism.
Rewriting based on what I think you might be trying to say.
In short, "断捨離" is a yoga's philosophy that teaches us how to free ourselves from worldly desires.
I rather think that less possessions makes a light heart.
I've never thought of that before. Thanks for pointing out.
>What you are trying to say though, is that the philosophy of danshari is to stop buying unnecessary things, right?
My writing was very ambiguous. I totally agree with you.
"断捨離" has been a popular expression in Japan for the last couple of years.
A Japanese woman who calls herself a "clutter consultant" started to use these words.
The Chinese character "断" means "cut out", and it teaches us to stop buying unnecessary things.
"a Chinese character" could be one of many: 日、月、火、・・・
When you talk about a specific Chinese character, then you must use "the" (the definite article).
"捨" means "throw away", and it tells us to throw away the things that we don't use any more.
"離" means "get away", and it recommends that we leave materialism.
Those people have started to buy only things they will treasure in their home and would be proud to have, instead of buying many things just to fill up their home.
I think that is not only smart financially, but also spiritually :)
Great piece of writing! ^^
Thanks for your nice comments.
I try not to buy anything on impulse and buy only things that I really need.
If you bought treasure in your home, your next generation would definitely cherish them. ~~
The kanji "断...
I think that "kanji character" is redundant.
Do you think that the more you possess, the more your soul will be fulfilled?
Of course 心 has several possible translations, but I think that in this case, "mind" is not appropriate. "Mind" relates more to cognition than to feeling.
It might be so. Buddhism teaches us how to free ourselves from worldly desire.
I think rather that fewer possessions make a light heart.
This word order is necessary to express the meaning of むしろ. "I rather think" has a different meaning.
Did you sleep on it ? You are going to consult your style manual ?
Thank you so much for using your precious time for me.
"I guess if it were me, I'd say 'I think, rather, that fewer possessions make a lighter heart.' "
Hugh, I'll keep in mind your suggestion. Thank you again for your dedication!