断捨離 (Danshari)

  •  
  • 3688
  • 34
  • 5
  • English 
Jul 18, 2012 16:07
"断捨離" has become a popular expression in Japan for a couple of years. A Japanese woman who calls herself "a clutter consultant" started to use these words.

A Chinese character "断" means "cut out", and it teaches us to stop buying unnecessary things. "捨" means "throw away", and it tells us to throw away the things that you don't use any more. "離" means "get away", and it recommends us to depart from materialism. In short, "断捨離" is Yoga's philosophy that teaches us how to free from worldly desires.

Do you think that the more you possess, the more your mind will be fulfilled? I rather think that less possession makes a light heart.
日本でここ数年、「断捨離」という言葉がよく使われるようになった。自身を「クラターコンサルタント」と呼ぶ日本人女性がこの言葉を使い始めた。

漢字の「断」 は ”cut out” という意味で不必要なものは買わないようにするという教えだ。「捨」 は "throw away" で使わないものを捨てるということ。「離」 は ”get away” で物への執着から離れるということを意味する。一言で言うと 「断捨離」 は世俗の欲望からどのようにして解放されるかというヨーガの哲学だ。

あなたは、物を所有すればするほど心が満たされると思いますか?私はむしろ物を減らすと心は軽くなるような気がします。