Three Numbers
- 468
- 29
- 5
Whenever I use Lang-8, three numbers strike the eye.
1) The number of entries that you've written.
2) The number of corrections that you've made.
3) The number of corrections that have been made.
Since I started this site, I've been thinking that I'd like to make more corrections than my entries are corrected. Having said that, it was hard to do so. Actually, these numbers indicate that I've received peoples' favor more than I've given. I've owed much to your support more than I expected.
Today, number 2 exceeded number 3. I'm happy about it because I felt that I could reciprocate people's favors. From now on, I'd like to pay attention to these numbers.
1) The number of entries that you've written.
2) The number of corrections that you've made.
3) The number of corrections that have been made.
Since I started this site, I've been thinking that I'd like to make more corrections than my entries are corrected. Having said that, it was hard to do so. Actually, these numbers indicate that I've received peoples' favor more than I've given. I've owed much to your support more than I expected.
Today, number 2 exceeded number 3. I'm happy about it because I felt that I could reciprocate people's favors. From now on, I'd like to pay attention to these numbers.
Lang-8を利用する時、3つの数字が目に留まる。
1) これまでに書いたエントリーの数
2) これまでに添削した数
3) これまでに添削された数
このサイトを始めた時、添削されるより多くの添削をしたいと考えていた。だが、なかなかそうする事は難しかった。この数字は私が与えるより多くの好意をもらった事を表している。言い換えれば、私は想像以上の多くのサポートを受けてきた。
今日、3の数字が2を超えた。みんなの好意に報いる事が出来たようで嬉しかった。これからも、この数字を
意識していこう思う。
1) これまでに書いたエントリーの数
2) これまでに添削した数
3) これまでに添削された数
このサイトを始めた時、添削されるより多くの添削をしたいと考えていた。だが、なかなかそうする事は難しかった。この数字は私が与えるより多くの好意をもらった事を表している。言い換えれば、私は想像以上の多くのサポートを受けてきた。
今日、3の数字が2を超えた。みんなの好意に報いる事が出来たようで嬉しかった。これからも、この数字を
意識していこう思う。
Since I started this site, I've been thinking that I'd like to make more corrections than my entries that are corrected.
Actually, these numbers indicate that I've received people's favor more than I've given.
Good luck Straightforward~!
Since I started using this site, I've been thinking that I'd like to make more corrections than the number of corrections made to my entries.
"Since I started this site" = Since I created this site
Actually, these numbers indicate that I've received people's' favor more than I've given.
I owe more to your support that I had expected.
The original sentence sounded a bit unnatural. Rewrote.
If you say "I've owed" it means that you no longer owe.
I'm happy about it because I felt that I could reciprocate people's favors.
Probably better to use present tense for "felt" as I assume you're still happy about it? I would change "reciprocate" to past tense as this statement is made based on the corrections you've already made.
I'm happy about it because I feel that I have reciprocated people's favours.
On the other hand though, I get many friend requests and just correcting my friends' entries takes all my time and I can't correct other entries. Usually I see if at least 2 people have corrected an entry I will skip it and correct something else first...
As Rena mentioned, there's no guilt over the correction-to-corrected ratio, but it's good for all of us to see these numbers. Because they show how much you take and how much you give. Any kind of volunteer actives are like that. There's no obligation, but probably when you work for many, you feel good about it. That's what I wanted to say.
よういちさん、数字好きでしょ?
今日も同じ数字が並んでる イェーイ!
得意だけど、大嫌い~
thanks for helping us learning.
i hope i can help you too :D
Thanks for your kind words. ~~
Whenever I get on Lang-8, three numbers jump out at me.
Lately, people haven't been saying "use" for websites. For example, people will ask, "Are you on facebook?" Or you might say "I shop on Amazon all the time." For a site with a board that you talk on, "get on" is the most natural way to say it.
"Strike the eye" is very formal. Also, since you're talking about yourself personally, it would be "my" eye. "Jump out at me" is more casual.
1) The number of entries that you've written.
I'm simplifying these 3.
2) The number of corrections that you've made.
3) The number of corrections received.
"Corrections that have been made" refers to all corrections made, not just others'.
Since I started (using this site / coming on here), I've been thinking that I'd like to make more corrections than I receive.
Having said that, it was hard to do so.
Or "Easier said than done."
For the longest time, I've gotten more corrections than I've given out so I've felt like I wasn't (pulling my own / doing my share).
I combined this sentence with the next one and made it more casual. "Indicate," "people's favor," and "support" are very formal.
"For the longest time" means it was a very long time but there's been a change.
"Pulling your own" and "doing your fair share" means you're not freeloading.
I've owed much to your support more than I expected.
Today, I finally got number 2 higher than number 3.
After trying for a long time, it's common to say "finally." Actually, people online have been overusing "finally" but I think it works here to show your relief.
I made it active voice. Just saying the "number 2 exceeded number 3" makes it sound like the numbers moved themselves. :P Now you can take credit for your hard work!
Also, "exceed" is very formal.
I'm really glad about it because it makes me feel like I was able to properly thank everyone for all the help they've given me.
"Happy" is not strong enough. I think "thrilled" is too strong (feminine?) so I decided on"really glad."
I took out "about it" because I changed "I felt" to "it makes me feel." (There would've been too many "it"s.) Now that it's present tense, it shows how you feel now.
"Reciprocate" and "people's favors" are again, too formal.
So,
reciprocate → thank
favors → help they've given me
From now on, I'm going to try to keep 2 above 3.
"I'd like to" is kind of like a dream or wish. "I'm going to" is decisive.
...Although "try" is not. :P But it shows you'll make an effort.
I changed "pay attention to" because you've ALWAYS been paying attention to them. So even though you wrote "意識して," I think it's more natural in English to talk about your plans, rather than just you're going to be conscious of them. :}
>I feel bad about my numbers, too. x_x
You don't need to feel bad about it since you do a great job!
1) The number of entries that you've written.
It is also fine just the way you wrote it
2) The number of corrections that you've made.
Again also fine just the way you wrote it
Since I started using this site, I've been thinking that I'd like to make more corrections than being corrected.
another option with less words ^^
And, well, just like you said, it is not easy!
However, you should give too much attention to those numbers
cause frankly you are very kind as it is, and you were so even before the the 2nd number exceeded the 3rd ^^
Cheers
My struggle's still going on...
Cheers :P
I don't get upset when a Japanese person has a lower number, though. It's harder to find Japanese entries to correct. When I write a new entry, I get a lot of corrections from strangers, and my friends always say they can't correct anything else because it's already been done.
That's amazing! You never know my struggle, don't you? :D
3) The number of corrections that have been made in my journal.
Since I started this site, I've been thinking that I'd like to make more corrections than my corrected entries.
"Corrected" is a past participle.
Past participles can be adjectives.
"Entries" is a noun.
Therefore, you can directly modify "entries" with "corrected".
Having said that, it has been hard to do so.
this is 現在完了形。
(1) it was hard to do in the past.
(2) it is still hard to do, now.
So, this is a a typical present perfect time period.
Actually, these numbers indicate that I've received other people's favor more than I've given my favor to other people.
"... than I've given." <-- what is the direct object?
To create symmetry, you must place a direct object here
More than I had expected, I am indebted to Lang-8 users for their support.
I'm happy about this because I feel that I have reciprocated other people's favors for me.
You are an excellent grammar teacher!
a) making unneeded/redundant corrections
b) stop writing own diary to limit the number of incoming corrections
As you see, both solutions are unsatisfactory.
I sometimes also correct English entries written by Japanese speakers as a last resort. Of course I only do it when they get no corrections from the native speakers for two days or more and I always notify them that I'm not an English speaker myself. I believe it's still better than getting no corrections at all. I can also read the Japanese version of the entry (if it's present) so I can sometimes correct semantic mistakes that non-Japanese learners miss.
Out of curiosity, how many Russian entries do you correct a week?
Do you have any Japanese friends who study Russian?
>I sometimes also correct English entries written by Japanese speakers as a last resort.
Your English is as good as native speakers, so you should do that. ^^
I have 5 Japanese lang-8 friends who study Russian, but even taken together they usually write only one or two entries a week.
> Your English is as good as native speakers, so you should do that. ^^
Thanks, but I think its not as simple as it seems.
Correcting requires much more deep knowledge of the language than just using it. For each sentence encountered the corrector must give a definite answer whether it's right or not. When I'm writing in English and I am not sure about some little detail I usually just avoid the difficulty by wording it differently. There is no such luxury for the corrector. There were times when I thought there was definitely something wrong with the sentence, because it looked weird and I haven't seen such grammar used anywhere else, but the native speaker found it perfectly acceptable. So I have to be very cautious when correcting, and usually I default to not correcting at all if I have any doubts.
Heh, sometimes I feel that I'm not even qualified enough to correct the Russian entries, because many Russian lang-8 users are linguistics students and I only studied the language at school many years ago. I've already completely forgot all the grammar rules and even the terminology used in those. I sometimes see corrections and references to rules I don't even understand :D
>a) making unneeded/redundant corrections
b) stop writing own diary to limit the number of incoming corrections
At first, I thought you are half joking, but I came to know that you are considering a give-and-take policy seriously, since Russian is a minor language.
>Heh, sometimes I feel that I'm not even qualified enough to correct the Russian entries,
I understand what you mean. I'm a native speaker of Japanese, but I had had difficult times to answer very specific questions. Actually, I can't answer advanced Japanese learners' questions.
>I believe it's still better than getting no corrections at all.
That's very true. There are large number of Japanese Lang-8ers who are waiting for your corrections and comments.
なんか書く順番がめちゃくちゃになってしまいました。 TT