インターンシップ
- 50
- 4
- 3
こんにちは!ひっさしぶりだなあ!
最近面白い事が起こっていないんだから僕はここに書いていない。。
今年は大学の昨年なので僕はインターンシップを探していたんだ。でも難しいよ。。=/
次の学期には誰もがインターンシップを行ってはいけません。だから心配して始めたんだ。
6月まで時間を持っている。がんばります!
読んでくれてありがとうございました!訂正して下さい!
最近面白い事が起こっていないんだから僕はここに書いていない。。
今年は大学の昨年なので僕はインターンシップを探していたんだ。でも難しいよ。。=/
次の学期には誰もがインターンシップを行ってはいけません。だから心配して始めたんだ。
6月まで時間を持っている。がんばります!
読んでくれてありがとうございました!訂正して下さい!

最近面白い事が起こっていないんだから僕はここに日記を書いていない。。
今年は大学を昨年卒業する年なので僕はインターンシップを探していたんだ。 Do you mean, since you are going to graduate from college, you were looking for internship ?
次の学期には誰もがインターンシップをに行ってはいけません。
6月まで時間機会を持っている。
訂正にありがとうございました!
日本語の勉強をがんばります!
最近面白い事が起こっていないんだから僕はここに書いていない。。
「いないもんだから(=いないものだから)」でもOK。 「いないもんだから」は、かなり口語的で砕けた表現です。
次の学期には(誰も)がインターンシップをに行ってはいけません。
何かの規則のせいで、インターンシップにいけないのだろうから、私だったらこう書きます→「(その)規則のせいで、私たちは皆、次の学期には、インターンシップに行けません」
6月まで時間を持っているがある。
文章を書いたあなたはちょっと分かりにくいと思います。。
「次の学期は誰もインターンシップに行ってはいけません」と書きました。でも、違うです。
I meant 「次の学期は誰もインターシップに行ってなければいけません」。
「ひっさしぶりだなあ!」の事を分かりませんでした。 Did you meant that since I'm not a native Japanese it's weird the way I wrote the sentence? Is that right? The way I wrote the other sentences are too informal to write like this?
もう一度ありがとうございました!
最近、面白いことがないから、僕はここに書いていない。
今年は大学(生活)最後の年なので、僕はインターンシップを探していたんだ。
でも、難しいよ。
来学期には誰もがインターンシップに行っていなければいけないんだ。
だから、心配し始めたんだ (ou 心配になってきたんだ)。
訂正してください!