Could you correct this?

  •  
  • 23
  • 3
  • 1
  • English 
Apr 16th 2012 02:13
I′ve translated japanese poem into English below.
This poem was written by Kenzi Miyazawa (1896-1933) and its title is ′Amenimo-makezu′.
This poem is so popular and describes the spirit of traditional japanese well.

I wonder whether my translation is right or not.
So please read this below.

Never give in to the rain,
Never give in to the wind,
And never beaten by the snow and the heat of summer.
Keep in good health,
Do not have the greed,
Never get angry,
Always smiling gently.
Have four go of unpolished rice,soybean paste and a little of vegetables a day.
Do not count oneself in everything,
Listen to everything and learn,
and do not forget it.
Live in a hut covered with thatched roof located in the shade of the pinewood in the field.
If in the east there is a child who are sick in bed,go and take care of him or her.
If in the west there is a mother tired ,
go and help shoulder a bunch of rice.
If in the south there is a person who are dying,go and say to him or her ′You don′t be scared of anything ′.
If in the north there is a argument or suit, say to them ′This is a trifling matter to argue further′.
When being alone ,weep bitter tears.
If it is cold in summer,stroll.
A person who are called blockhead and are not praised or considered to be a burden.
I really would like to be this kind of person.