2012 年 06 月 05 日:今天 (温故而知新)
- 150
- 10
- 4
今天我没有很多工作。我改写了一张摘要。我开车到健身中心了。我也写了我的自传500英子。现在我的自传有240,000 英子。可是没有很多工作。今天的天气很好不冷不热。今晚我做晚饭。我太太说了,“很好吃。”
照片:1960s 用中文什么说?1960s我的他妈我叫“Aunt Martha” 在阿肯色州 Yellville 城跟她的儿子。
Corrected version /修正版
今天我没有太多工作要完成,仅仅校对了一篇摘要。我开车去过健身中心,另外我还续写了500单词的自传,现在我自传已经有240,000个单词了。但是还是工作不多。今天天气很好,不冷不热,晚上我负责做饭,我太太说:“真好吃!”
照片:1960s用中文怎么说?二十世纪六十年代我的他妈我叫“Aunt Martha” 在阿肯色州 Yellville 城跟她的儿子。
照片:1960s 用中文什么说?1960s我的他妈我叫“Aunt Martha” 在阿肯色州 Yellville 城跟她的儿子。
Corrected version /修正版
今天我没有太多工作要完成,仅仅校对了一篇摘要。我开车去过健身中心,另外我还续写了500单词的自传,现在我自传已经有240,000个单词了。但是还是工作不多。今天天气很好,不冷不热,晚上我负责做饭,我太太说:“真好吃!”
照片:1960s用中文怎么说?二十世纪六十年代我的他妈我叫“Aunt Martha” 在阿肯色州 Yellville 城跟她的儿子。
I had a slow day and did a variety of things. I worked a little on my autobiography and went to work out. I had a little "real work" (paying work) too. Then I came home and made supper. My wife liked it! She was hungry when she got home.

我改写了一张篇摘要。
我也写了我的自传500英子字。
现在我的自传有240,000 英子字。
照片:1960s 用中文什么说?
一九六零年
1960s我的他妈我叫姑妈?“Aunt Martha” 在阿肯色州 Yellville 城跟她的儿子。
照片:1960s 用中文怎么说?
二十世纪六十年代 or 六十年代
今天我没有很多工作要完成。或者是:今天我的工作不是很多。
The problem isn't big, but it seems more fluently like that.
Just like you:
red = correction, blue = suggestion
I am sorry that I copy from you, 哈哈。。。
我也写了我的一篇自传,大约500字。
Autobiography is yours, it repeates if you adds "我的".
今天的天气很好,不冷不热。
1960s我的阿姨??我叫她“Aunt Martha” 在阿肯色州 Yellville 城跟她的儿子。
I can't understand the relationship betweent you and she? Can you explain it? Sedgehead.
I was correcting you by saying, you should have said, "I can't understand the relationship betweent you and her? Can you explain it? Sedgehead."
So my PS was just a VERY quick correction for your use of English.
我也写了我的自传500英子。我还继续自传的写作,大约写了500字。
I guess you have written your autobiography not only this day, so it's better to add "继续".
First time reading your entries.Nice to meet you.(*^__^*)