広東話

  •  
  • 1787
  • 17
  • 3
  • Japanese 
Mar 1, 2012 18:49
以下の文は三つ言葉を書きます^^
以下我會用三種語言寫

日本語を学ぶ前、広東話は難しい言葉を感じません。
學日文之前, 我不覺得廣東話很難
學日文之前, 我唔覺得廣東話好難學

日本語を学んだ後、広東話は難しいかとうかちょっと考えます。
學了日文之後, 想了想廣東話是不是很難
學左日文之後, 就有諗過廣東話算唔算好難

広東話の書き方と中国語の書き方は同じではありません。
廣東話的寫法跟普通話的寫法是不一樣的
廣東話既寫法同普通話係唔一樣既

二つも漢字ですけど、香港人と広東人じゃないなら分からない場合もあります。
雖然兩者也是漢字, 但若不是香港人和廣東人的話也會不明白
雖然兩者都係漢字, 但係若果唔係香港人同廣東人既話都唔會好明

香港人の話すは”白話”と言って、書き方は”書面語”と言います。
香港人說的叫"白話", 寫法叫"書面語"
香港人講既叫"白話", 寫既叫"書面語"

以前のインターネットは書面語を使っていた人は多いですが、今は殆ど白話を使っています。
以前在網上大家也多用書面語, 但現在差不多全用白話
以前喺網上大家都係用書面語, 但宜家差唔多用哂白話

書面語と北京語(普通話)の書き方は同じですから、文法なんか全然大丈夫です。
書面語和北京語(普通話)的寫法是一樣的, 所以文法什麼的完全沒問題
書面語同普通話既寫法係一樣既, 所以文法之類就無咩野問題

香港と台湾の字と中国の字もちょっと違います。
香港和台灣的字和中國的字也有少少不同
香港同台灣既字同中國既字都有少少唔同

例えば:愛ー>これは繁体字
例如: 愛->這個是繁體字
例如: 愛->呢個係繁體字

爱ー>これは簡体字
爱ー>這個是簡體字
爱ー>呢個係簡體字

私は簡体字が読めますが、書くことが出来ません。
我看得明簡體字可是不懂寫
我睇得明簡體字但係唔識寫

分からない簡体字もあるはずですけど、文の前後を読んだら、大体分かります。
不明白的簡體字是一定有的, 但只要看文的前後便大概可以明白
一定有唔明白既簡體字, 但係睇前文後理大概可以明白

広東話の発音も難しいと思います。
我覺得廣東話的發音也很難
我覺得廣東話既發音都好難

広東話の発音は九つがあって、発音も似ると思います。
廣東話有九個發音, 而且也很相似
廣東話有九個發音, 而且好相似

例えば:信, 迅, 中, 種, 訊, 餸, 送
例如: 信, 迅, 中, 種, 訊, 餸, 送

発音が近いですけど、意味は全然違います。
發音是很接近, 但意思完全不同
發音係好相似, 但係意思完全唔同

子供の頃、餸と信、床と牆は発音がよく出来ませんでした。
小時候, 不能好好的發餸和信、床和牆的音
細個果時唔可以好好咁發餸同信, 床同牆既音


広東話は難しいと思います、広東話を学んでいる方は頑張ってくださいね^^
我覺得廣東話很難, 現在在學廣東話的各位請加油呢^^
我覺得廣東話都好難, 宜家學廣東話既各位要加油呀^^