- Home
- Member
- Goubree
- Goubree's entries
- 通訳、翻訳者、外国語の先生、作家
通訳、翻訳者、外国語の先生、作家
- 167
- 2
- 2
タイトルで書いてる職業は楽しくてかっこいいと思う。 一つでもいいけどもし全部の四つの職業を営んだらいいな~ そうなれば、私は色々な言葉で話を書いたり母国語で書いたものを翻訳する。 四ヶ国語できたら楽しく外国語の教える仕事する。もちろんパートタイムだけね、作家の仕事も通訳と翻訳の仕事もあるから。うああ、とても忙しいになるそう。まあ、ゆっくりしたらいいかも。
それのためは動力が必要だ。一生懸命に勉強したて本もいっぱい読んで、それから、他の国の文化や人などを知らないといけない。無理じゃないけど、私にはちょっと面倒臭いかな (笑)。まぁ、とりあえず。。。ちょっとだけ勉強して、Lang-8をしようと思う。いつか、誰かに言葉でも助けることができたら、それだけでいいと思う。
それのためは動力が必要だ。一生懸命に勉強したて本もいっぱい読んで、それから、他の国の文化や人などを知らないといけない。無理じゃないけど、私にはちょっと面倒臭いかな (笑)。まぁ、とりあえず。。。ちょっとだけ勉強して、Lang-8をしようと思う。いつか、誰かに言葉でも助けることができたら、それだけでいいと思う。
Intérprete, traductor, profesor de idiomas, escritor
Las profesiones del título me parecen divertidas y chéveres (「cool」「molan」). Aunque con una sola estaría bien, si ejerciera las cuatro sería genial. Si así fuera, escribiría cosas en varios idiomas y traduciría lo escrito en mi propia lengua. Si pudiera hablar cuatro idiomas, trabajaría agradablemente enseñando idiomas. Por supuesto, sólo a medio tiempo ¿eh? porque también están los trabajos de escritor, intérprete y traductor. ¡Uahhh, parece que me volveré muy ocupado! Bueh, haciéndolo con calma estaría bien.
Para eso se necesita esfuerzo. Estudiar muy duro, leer muchos libros, además, conocer la cultura y la gente de otros países. No es imposible, pero tal vez sea un poco agotador para mí /me de algo de pereza XD. Bueh, por lo pronto... creo que estudiaré sólo un poco y usaré el Lang-8. Algún día, si puedo a ayudar a alguien con las palabras, con eso no más estaría bien.
Las profesiones del título me parecen divertidas y chéveres (「cool」「molan」). Aunque con una sola estaría bien, si ejerciera las cuatro sería genial. Si así fuera, escribiría cosas en varios idiomas y traduciría lo escrito en mi propia lengua. Si pudiera hablar cuatro idiomas, trabajaría agradablemente enseñando idiomas. Por supuesto, sólo a medio tiempo ¿eh? porque también están los trabajos de escritor, intérprete y traductor. ¡Uahhh, parece que me volveré muy ocupado! Bueh, haciéndolo con calma estaría bien.
Para eso se necesita esfuerzo. Estudiar muy duro, leer muchos libros, además, conocer la cultura y la gente de otros países. No es imposible, pero tal vez sea un poco agotador para mí /me de algo de pereza XD. Bueh, por lo pronto... creo que estudiaré sólo un poco y usaré el Lang-8. Algún día, si puedo a ayudar a alguien con las palabras, con eso no más estaría bien.
Latest comments
| May 24th Ayaka |
| May 24th Yuichi |
| May 24th yunos |
| May 15th tantan |
| May 14th Dominica |

一つでもいいけどもし全部の四つの仕事ができたらいいな~ そうなれば、私は色々な言葉で話を書いたり母国語で書いたものを翻訳する。
四ヶ国語できたら楽しく外国語を教える仕事する。
うああ、とても忙しくなりそう。
まあ、ぼちぼちやればいいかも。
それのためは努力が必要だ。
いつか、誰かを言葉で助けることができたら、それだけでいいと思う。
タイトルで書いた職業は楽しくてかっこいいと思う。
一つでもいいけど、もし全部の四つの職業を持てたらいいな~ そうなれば、私は色々な言葉で話を書いたり母国語で書いたものを翻訳する。
「営む」商売の雰囲気です。「家は床屋を営んでいます」みたいな感じがぴったり来るのですが、先生や作家、サラリーマンだと似合わないです。あ、後は「社会生活を営んでいる」とも言います。
四ヶ国語ができたら、楽しく外国語を教える仕事する。
もちろんパートタイムだけだね、作家の仕事も通訳と翻訳の仕事もあるから。
うああ、とても忙しいことになりそう。
まあ、ゆっくりやったらいいかも。
それのためは努力が必要だ。
一生懸命に勉強したて本もいっぱい読んで、それから、他の国の文化や人などを知らないといけない。
いつか、誰かを言葉でも助けることができたら、それだけでいいと思う。
私もスペイン語がぺらぺらになりたいです。
その後で、英語もできたらいいなあ。
私はスペイン語を応援します。一緒にがんばりましょう。