- Home
- Member
- Atti
- Atti's entries
- What is the difference of ごめんなさい and すみません.
What is the difference of ごめんなさい and すみません.
- 246
- 4
- 2
Hello.
Today let me tell you about the difference of "ごめんなさい" and "すみません"
If you study Japanese, I think you know these words, but can you use it correctly?
This two words have almost same meanings, but in some cases one is allowed to use but the other is not.
I'll try to show you the difference :D
How meanings did you learn "ごめんなさい" and "すみません"?
Maybe you learn "I'm sorry" or something like that :)
Of course these words have the meaning, but in some case we should not use "ごめんなさい", but "すみません".
For example, if you are on the train and someone gives up his/hers seat for you, What would you say?
"In general", you should not say "ごめんなさい", but "すみません".
you「Why?:o」
Because "ごめんなさい" means only "I'm sorry:(", in other words, apology to someone.
If you say "ごめんなさい" at that case, maybe a person who are said would think "Why you apologized to me :o?"
I think it's a bit strange to "apology" when you are given a seat by someone.
In stead of use "ごめんなさい", I think you should use "すみません" at that case.
"すみません" is a very very useful word. We can use this word at many opportunities:) Actually I use "すみません" many times.
In any case, we can use "すみません" when we have someone doing something good thing for us :)
Sorry for my bad English, but can you understand the difference???
you 「well,,,, I can't understand what you're talking about :(」
↑ in such a case, I say "ごめんなさい" because I'd like to apologize to you.
(Of course "すみません" also means I'm sorry, so I can use it in such a case :D)
you「Yeah! I could understand! thank you!」
↑ in this case, I would say "ありがとうXD" haha
That's all for today. Thank you :]
Latest entries
| I came back!! (0) |
| あなたは日本という国を知っていますか? (9) |
| busy,, (7) |
| 合格発表日 (5) |
| Video~part2~ (7) |
Entries by Month
| 2013 |
|---|
| March (1) |
| 2012 |
| March (4) |
| February (10) |
| January (39) |
| 2011 |
| December (6) |
| November (5) |
| October (29) |

What is the difference between ごめんなさい and すみません.
Today let me tell you the difference between "ごめんなさい" and "すみません"
These two words almost have the same meanings, but in some cases only one of them can be used.
How do you translate "ごめんなさい" and "すみません"?
Maybe by "I'm sorry" or something like that :)
Of course these words have that meaning, but in some cases we should not use "ごめんなさい", but "すみません".
For example, if you are on the train and someone gives up his/hers seat for you, What would you say?
Because "ごめんなさい" means only "I'm sorry:(", in other words, it's an apology to someone.
If you say "ごめんなさい" in that case, maybe a person who are said would think "Why are you apologizing (to me) :o?"
Instead of using "ごめんなさい", I think you should use "すみません" in that case.
We can use this word in many opportunities:) Actually I use "すみません" many times.
In any case, we can use "すみません" when we have someone does something good thing for us :)
(Of course "すみません" also means I'm sorry, so I can use it in that case :D)
and「すみません」. Love it :)
Actually I never really knew how to switch between both of these words, so I use them according to the current situation ^^
But if I understand what your said, basically, you can use 「すみません」 all the time but it's mostly used when you consider causing 迷惑 to someone, isn't it
Yes, that's right :) I wanted to say that^^
And there are some words which has almost same meaning.
「恐れ入ります」「失礼します」「申し訳ありません」「恐縮です」 (and 光栄です), you know??
It's difficult to switch these words depending on the situation, even though Japanese people :)
Thank you very much.
In any case, we can use "すみません" when we have someone do something good thing for us :)
I appreciate your correction.