例文の質問
- 244
- 13
- 3
そのような誘いを断るわけにはいかない。
Can't resist such an invitation.
”いかない” を ”いけない” に変えたら、この文の意味はどうなりますか?
=
そのような誘いを断るわけにはいけない。
Is the second sentence grammatically correct?
第二番目の文は、文法的に正しいですか?
Can't resist such an invitation.
”いかない” を ”いけない” に変えたら、この文の意味はどうなりますか?
=
そのような誘いを断るわけにはいけない。
Is the second sentence grammatically correct?
第二番目の文は、文法的に正しいですか?
The second sentence is wrong.
It means "can not go" or "must not".
そのパーティーにいけない。
I can not go to the party.
そのパーティーに行ってはいけない。
You must not go to the party.
二番目の文は、文法的に正しいですか?
As Tiro says, there is no way to say "わけにはいけない".
そのような誘いを断るわけにはいかない。Note:別の言い方..そのような誘いを断ることは出来ません。
"いけない" は
① Don't do that=してはいけない
② I can't go=行くことができない
の、二つの意味で使われると思います。
2番目の文法は、成り立ちません。
I wish my comment helps you!
Mamo
それはいけない。
それはいかない。
両方は一般的なフレーズですか?
(ちなみにフレーズと句は同じ意味ですか?)
*それはいかない:I don't want to go…行きたくないという強い意志があります。
*両方は一般的なフレーズですか?:一般的な口語(話し言葉)だと思います。
*フレーズと句は同じ意味ですか?: Dictionry 広辞苑で引いてみました。同じ意味でした。しかし、日本語で“フレーズ”の例は……
「そのフレーズ、いいね!」と、誰かが言った言葉=句に対しての心地よさ・好感を伝えるときに、よく使います。
Mamo
Thank you too for asking.
the your is unnecessary.
Mamo
そのような誘いを断るわけにはいかない。ok!!
第二番目の文は、文法的に正しいですか?