春樹村上
- 132
- 5
- 2
春樹村上は私の初めの日本人の著者でした。平成17ごろ友達には「ねじまき鳥クロニクル」という本をくれました。あの時に村上はまだルーマニアで人気に成っていませんでした。一度も前にあの名前を聞こえませんでした。大変可笑しい本ですと思いました。それでももっと読みたかった、そういうの物語。。。村上の本が凄い雰囲気があるし、面白い話を言うし、最後のページまでにどきどきするし、そしてユニークスタイルがあるしんです、一瞬間私の一番大好きの著者になりました。
高校のところだ、色々な村上の著書を読んでいました。「羊をめぐる冒険」や「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」や「ノルウェイの森」や「ダンス・ダンス・ダンス」や「国境の南、太陽の西」や「スプートニクの恋人」や「海辺のカフカ」や「めくらやなぎと眠る女 」や「神の子どもたちはみな踊る」読みました、そして全部で大好きしました。「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」が一番好きです。村上の本を読めばほど、村上がもっと大好きになりました。
今週「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」の日本語刊が家に到着しました。好奇心があるのは、この形態にもそれほど好きのかしら。大事より、ちゃんと読めば出来るかしら。。。
Haruki Murakami was my first Japanese novelist. A friend lent me "The Wind up Bird Chronicle" in 2006. At the time Murakami was yet to be popular in Romania. I had never heard his name before. I thought it was terribly weird. Despite that, I wanted to read more stories like that one...Murakami's books had an amazing atmosphere, told an interesting story and had a unique style. He instantly became one of my favourite writers.
Throughout highschool I've read many of his books. "Hard Boiled Wonderland" is my favourite. The more I read his books the more I liked them.
This week the Japanese edition of "Hard Boiled Wonderland" arrived by mail. I wonder if I'll like Japanese version just as much. More importantly, I wonder If I'll even be able to read it right...
高校のところだ、色々な村上の著書を読んでいました。「羊をめぐる冒険」や「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」や「ノルウェイの森」や「ダンス・ダンス・ダンス」や「国境の南、太陽の西」や「スプートニクの恋人」や「海辺のカフカ」や「めくらやなぎと眠る女 」や「神の子どもたちはみな踊る」読みました、そして全部で大好きしました。「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」が一番好きです。村上の本を読めばほど、村上がもっと大好きになりました。
今週「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」の日本語刊が家に到着しました。好奇心があるのは、この形態にもそれほど好きのかしら。大事より、ちゃんと読めば出来るかしら。。。
Haruki Murakami was my first Japanese novelist. A friend lent me "The Wind up Bird Chronicle" in 2006. At the time Murakami was yet to be popular in Romania. I had never heard his name before. I thought it was terribly weird. Despite that, I wanted to read more stories like that one...Murakami's books had an amazing atmosphere, told an interesting story and had a unique style. He instantly became one of my favourite writers.
Throughout highschool I've read many of his books. "Hard Boiled Wonderland" is my favourite. The more I read his books the more I liked them.
This week the Japanese edition of "Hard Boiled Wonderland" arrived by mail. I wonder if I'll like Japanese version just as much. More importantly, I wonder If I'll even be able to read it right...

村上春樹
村上春樹は、私がはじめて読んだ日本人の本の作家です。
平成17年ごろ友達にはが「ねじまき鳥クロニクル」という本をくれました。
あの時(その頃is better)には村上はまだルーマニアで人気に成っていませんでした。
一度も名前を聞いたことがありませんでした。
大変、可笑しい本ですだと思いました。可笑しい=funnyです。可笑しいより楽しい、という意味がより近いですか?
それでももっと読みたかった、そういうの物語。。。もっと読みたくなる、そんな物語でした…
村上の本がは凄い雰囲気があるし、面白い話を言うしを書くし、最後のページまでにどきどきするしさせるし、そしてユニークスタイルがあるしんです独自のスタイルがあるしで、(一瞬間←よくわかりません?)私の一番大好きのな著者作家になりました。
高校のところだ頃に、色々な村上の著書(本is better)を読んでいました。
「羊をめぐる冒険」や「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」や「ノルウェイの森」や「ダンス・ダンス・ダンス」や「国境の南、太陽の西」や「スプートニクの恋人」や「海辺のカフカ」や「めくらやなぎと眠る女 」や「神の子どもたちはみな踊る」を読みました、そして全部でが大好きしましたになりました。
村上の本を読めば読むほど、村上がもっと大好きになりました。
ごめんなさい、意味がよくわかりません。「日本語版の本をいままでの本と同じくらい好きになれるでしょうか?」という意味かな?
ごめんなさい、意味がよくわかりません。「それより大事なのは、ちゃんと理解できるかしら?」という意味かな?
時々翻訳は原本と対して違います。たとえ日本語の本の雰囲気は翻訳の成果かもしれません。そして私の日本語のレベルは読み取ることが十分に高くないかもしれません。
少なくとも、私の英語よりはずっと上手です、安心してください、笑!
村上春樹
村上春樹は私が初めて知った日本人の著者です。
平成17年ごろ友達がは「ねじまき鳥クロニクル」という本をくれました。
あの時は村上はまだルーマニアで人気ではありませんでした。
一度も前にその名前を聞いたことがありませんでした。
大変可笑しい本だと思いました。
それでももっと読みたかった、そういうの物語。。。
村上の本は凄い雰囲気があるし、面白い話を言うし、最後のページまでにどきどきするし、そしてユニークスタイルがあると思います。一瞬間私の一番大好きな著者になりました。
高校のところに、色々な村上の著書を読んでいました。
「羊をめぐる冒険」や「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」や「ノルウェイの森」や「ダンス・ダンス・ダンス」や「国境の南、太陽の西」や「スプートニクの恋人」や「海辺のカフカ」や「めくらやなぎと眠る女 」や「神の子どもたちはみな踊る」を読みました。そして全部、大好きになりました。
その中でも「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」が一番好きです。
村上の本を読めば読むほど、村上がもっと大好きになりました。
今週「世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド」の日本語刊が家に届きました。
好奇心があるのは、この形態が好きだかしら。
大事なことは、ちゃんと読めることが出来るかしら。。。
でも、長いですね~。