Entries by Month
| 2013 |
|---|
| May (2) |
| February (1) |
| January (2) |
| 2012 |
| December (4) |
| November (3) |
| October (1) |
| September (1) |
| August (1) |
| July (1) |
| June (3) |
| March (2) |
| February (1) |
| January (2) |
| 2011 |
| November (2) |
| October (1) |
| 2013 |
|---|
| May (2) |
| February (1) |
| January (2) |
| 2012 |
| December (4) |
| November (3) |
| October (1) |
| September (1) |
| August (1) |
| July (1) |
| June (3) |
| March (2) |
| February (1) |
| January (2) |
| 2011 |
| November (2) |
| October (1) |
Hi Neel, long time no see, thank you for studying our language! See you!
僕は全部読んでいて、最近は英語に翻訳されたものも読んでいます。 評価はいろいろです。Amazonのレビューで落胆していては、どんな小説も読めないと思います。他人の評価は関係ないです。あなたがどう思うか、それが大切ではないでしょうか。そもそも「ねじまき鳥」「ノルウェイの...
今までの村上作品が好きならば、好きだと思います。変わらない村上ワールドかと。レビューて悪評が高いのは、その村上ワールドが合わない人も多いからで、元から好きな人にはあまり関係ないと思います
内容になるべく触れずに、感想を書きますが、私は楽しく読みました。特に、彼が書いた小説のなかで、リアルタイムに新刊が発売された時点で、私と同年代の人々の物語、というのは初めてだったのも、大きな理由の一つです。 もし、過去の作品のうち、いくつかを気に入ったのであれば、この...
私は買ってもいいと思います。アマゾンのネガティブなレビューが、先日インターネットのニュースサイトで大きく取り上げられてしまったため、今までネガティブな意見を言えなかった人たちが、ここぞとばかりにネガティブなレビューしているのでは?と思いました。もともと村上さんが好きなのであ...
私は読んでいないのですが、私の知り合いのある大学の先生が読み、それなりには面白かったとFacebookに書いていました。 なので、「先生がそういう感想なのでしたら私も買おうかな」とコメントしましたら、本屋で平置きのハードカバーを買うほどの本ではないと言われました。 安い単行...
村上春樹は今日本で注目されすぎていて、朝のバラエティ番組で取り上げられているほどです。それで、普段文学を読まない人も村上春樹を好きではない人もこの本を読んでみて、人によってはつまらなかったという感想を持つのだと思います。気にせず読めばいいと思いますよ。私はいい作品だと思いました。
村上春樹の小説は読む人によって意見が偏ります。 確かに評判は悪いですが、自分は好きですね。
I hope you will get good score.
You use really good Japanese! I'm poor at English, so I hope you understand my explanation... Billy Ocean is great singer! I love h...
彼は日本でも80年代にヒットしました。Caribbean Queenとか。 Please help me out by correcting some parts of my writing when you have time. おねがいします。
Leider gibt es noch keinen Knopf um irgendwie mitzuteilen, dass ein Beitrag gut beantwortet wurde. Daher bleibt dieser ewiglich in der Un...
Hi, Neel nice to meet you! You did great job! And congraturations your passing Japanese examinaiton. Your Japanese is so good that I c...
You can say both なので and だから。 These words leads 理由(reason). These two words are same meaning like "because", "since"...
শুভ জম্মদিন! おめでとう。
わかる範囲で添削させてもらいました。(多少推測で書いています。) GCSEというのは、すごく重要な試験のようですね。
Happy birthday!
"but it eventually became impolite to use it." これは収穫でした。今まで読んだどんな参考書にも書かれてなかったので。「お前」ぐらいですか。 ありがとうございました。
はじめまして。 英語だけを見れば、不自然なルールや、例外が多いと思っていました。 しかし、ラテン語の学習を始めてからは、「シンプルになったなぁ」「そんな風に簡略化されたのか」「いい加減だなぁ」と、思う事が多いです。(笑 勉強になりました。ありがとうございます。
日本でも、報道の自由と言いながら、報道機関や関係機関に都合の悪い事はあまり放送されません。
上手な日本語ですね! 日本人にとってphilanthropist(慈善家、博愛主義者、博愛家)はあまりなじみのない人物(言葉、概念)です。 日本人のphilanthropistは誰がいるか? と聞かれてもすぐに答えられません。
めちゃめちゃ面白かったです♪(*^^)o∀*∀o(^^*)♪ 笑いましたヾ(@⌒ー⌒@)ノ
I personally think the 1st sentence is the answer but nobody thinks the same as I do... I think #1 is the answer because #3 doesn'...
今回の様な質問は、状況を考慮しないと理解が難しいですね。
3かな。 僕は意味は同じだと思います。意味はどちらかというと「I am getting angry」だと思います。
日本語能力試験頑張ってください!!
はじめまして。。。日本語、ほぼ完璧[かんぺき]ですね。 がんばってくださいね(^-^)
Hast Du schon mal darüber nachgedacht beides miteinander zu kombinieren?
Isn't it better to consider a correction person's difficulties for your progress? あなたの母国語で原文を添えて貰わないと、毎回真意を添削者が推理せねばなりません。 か...
Nice to meet you. I'm ryo. very good! Please remember my name!
添削をするためには、下の論旨が明瞭である必要があります。添削を実行できるのかどうか、心配です。私はこのようにあなたの文章を読んだ、という風に理解してください。 日本人は過去60年で読書傾向がかわってきていると思います。大多数の日本人が漱石を丁寧に読んでいるとも思えませ...
きっとKも先生も人生に疲れて生きてることが嫌になったのではないでしょうか。 生きていることは楽しくないと思ったから死んだと思います。 夏目漱石自体、ちょっと暗い人だったみたいです。
あはは。笑える... ライオネル・リッチーは、こんなCMにでなくちゃならない程、落ちぶれてしまったのかしら??w
たしかに日本でもっと話題なってもいいかな、とは思います。でも映画が好きな人は皆、ある程度は北野監督の映画をみてると思いますよ。僕は「キッズ・リターン」が大好きです。
:)
日本では北野武(ビートたけし)は映画監督よりも芸人(comedian)としてのイメージが強いです。 でもどちらの方面でも評価されてると思います。
「スーパーでもらったレシートを見ると、何を買ったかわかります」 ◇Mother said to her son: If I see the receipt you got at the supermarket, I will know what you bough...
漢字は、よく忘れます(^^; 日本では、小学校で覚えさせられました。たくさん書かされて、たくさんテストされましたよ。
Can I use each sentence types in a situation that requires to be polite?
Im an atheist, too. And i agree with you. I like hearing religious-minded people who interpret the religion correctly! :)
Be the change you want to see in the world. 自分が世界に望む変革を自らが起こしなさい。 by Mahatma Gandhi という名言もあるみたいですね。
わたしは、このまえダライラマのTシャツを買いました。 「Kindness is my religion.」と、かいてあります。
If I translate Number 6 into English, it would be "I think that it's not good.". That means that you have your own idea or ...
携帯で書けたら便利でしょうね。 でも、中毒が悪化しそうで、ちょっとためらいます。 :)
Hello. It is intersting to know how different two sentenceds. I learned it right now. Thank you so much(^^) Mamo