- Home
- Member
- Kaoru(かおる)
- Kaoru(かおる)'s entries
- Nos reunimos en la casa de mi amiga.(友達の家に集まりました。)
Nos reunimos en la casa de mi amiga.(友達の家に集まりました。)
- 88
- 5
- 3
En Julio habrá una fiesta de este barrio de los niños de la escuela primaria.
Hoy he ido a la casa de mi amiga.
Han venido otras dos
y nosotras cuatro madres hemos hablado de la fiesta.
Hemos estado en su casa más de dos horas.
Por fin no hemos podido planear la fiesta perfectamente.
Hemos hablado mucho y nos hemos divertido mucho.
Dentro de dos semanas irémos a comprar las cosas de la fiesta.
Ahora hace un rato,
hemos visto un partido de fútbol de Japón contra Jordania en la tele.
Japón ha ganado por 6-0.
Mi familia hemos visto todos juntos.
Hoy he ido a la casa de mi amiga.
Han venido otras dos
y nosotras cuatro madres hemos hablado de la fiesta.
Hemos estado en su casa más de dos horas.
Por fin no hemos podido planear la fiesta perfectamente.
Hemos hablado mucho y nos hemos divertido mucho.
Dentro de dos semanas irémos a comprar las cosas de la fiesta.
Ahora hace un rato,
hemos visto un partido de fútbol de Japón contra Jordania en la tele.
Japón ha ganado por 6-0.
Mi familia hemos visto todos juntos.
7月に小学校の子供たちのこどもたちのこの地区のパーティがある。
今日私は友達の家に行きました。
他に2人来て
私たち4人のお母さんはパーティについて話をしました。
2時間以上彼女の家にいました。
結局完璧にパーティの計画をたてられず、
たくさん話しをしてとても楽しかったです。
2週間のうちには、パーティのものを買いに行きます。
今ちょっと前にテレビで日本対ヨルダンのサッカーの試合をみました。
日本が6対0で勝ちました。
家族みんなで観ました。
今日私は友達の家に行きました。
他に2人来て
私たち4人のお母さんはパーティについて話をしました。
2時間以上彼女の家にいました。
結局完璧にパーティの計画をたてられず、
たくさん話しをしてとても楽しかったです。
2週間のうちには、パーティのものを買いに行きます。
今ちょっと前にテレビで日本対ヨルダンのサッカーの試合をみました。
日本が6対0で勝ちました。
家族みんなで観ました。
Latest entries
Latest comments
| May 29 Arlans |
| May 29 Iyalli |
| Feb 19 Josh Beta |
| Feb 19 arcadivs |
| Feb 19 arcadivs |

y las cuatro madres hemos hablado de la fiesta.
Tu frase se entiende bien, la corrijo sólo por el estilo.
Por fin nos hemos podido planear la fiesta perfectamente. O: Por fin hemos podido planear la fiesta perfectamente.
Dentro de dos semanas iremos a comprar las cosas de la fiesta.
Japón ha ganado por 6-0: es correcto pero es más común decir, simplemente: Japón ha ganado 6-0.
Lo hemos visto todos juntos en familia. O simplemente: Lo hemos visto en familia.
¡Muchas gracias por la corrección!
En Julio habrá una fiesta en este barrio de los niños de la escuela primaria.
y las cuatro madres hemos hablado de la fiesta.
Por fin no hemos podido planear la fiesta perfectamente.
Lo hemos visto junto a toda mi familia.
En Julio habrá una fiesta en este barrio de los niños de la escuela primaria.
Hoy he ido a la casa de mi amiga.
Está bien como tu los has escrito pero, creo que así suena mas natural
Han venido otras dos amigas/madres(?)
y nosotras cuatro madres hemos hablado de la fiesta.
creo que madres hay que ponerlo en la frase anterior y no en esta
Aunque no hemos podido planear la fiesta perfectamente.
Leyendo tu traducción quedaría así
hemos hablado de bastantes cosas y nos hemos divertido mucho.
repetir mucho dos veces suena mal
Estuve siguiendo el partido de Japón, y ha sido una paliza tremenda!
Me gustaría que España y Japón se enfrentaran en un partido de fútbol dentro de no mucho tiempo
Sì, eso es !