TV Program! (w/ Jp sub)

  •  
  • 260
  • 0
  • 1
  • English 
Mar 15, 2012 21:49
I watched a very interesting TV program yesterday.
昨日とてもおもしろいテレビ番組を見ました。

A reporter asked a question for people from overseas who lives in Japan.
レポーターは海外の人に、質問をしていました。

The question was what is a interesting or nice thing in Japan.
日本の面白いところ、いいところは何ですか、という質問でした。

Some people answered about Japanese food and some one answered about Japanese culture.
日本食について答えたり、日本文化について答えたりする人がいました。

An american man said "いかげそ" (It's a fried squid's leg).
アメリカの方は”いかげそ”と答えていました!(イカの足のこと!)

It was so funny!!
おもしろかったww

And I was surprised when an Indian man answered he likes Japanese curry!
私は、インドの方が日本のカレーが好きだと答えたのにはビックリしました。

(That is because Japanese curry is very different from Indian curry.)
日本のカレーはインドのカレーとは全く違うから。

Another an american man pointed out about a habit of Japanese.
別のアメリカの方は日本人の習慣(くせ)について指摘しました。

He said Japanese people always nod (lightly) when they pass in front of someone.
日本人は人の前を通るときに、かならず会釈(←えしゃく)するのだといいました。

I'm going to explain what he wanted to say.
彼が言ったことを説明しましょう。

For example, in a book store, A is standing to see books.
たとえば、本屋で、Aが本を見るために立っているとします。

B need to pass in front of her.
Bは彼女の前を通る必要があります。

But A don't need to get out of the way.
でもAはどく必要はありません。

(There is enough space to walk)
そこには歩くためのスペースがあるから。

At this situation, are you going to nod if you were B?
この状況で、あなたがBだったら、会釈しますか?

Nod means same as "sorry".
会釈は”ごめんなさい”と同じような意味です。

The american said it is natural for Japanese to nod in the situation but for a people from overseas, it's not natural.
アメリカの方は、日本人にとっては、その状況で会釈するのは自然かもしれないけど、海外の方にとっては、自然ではないと言いました。

However, I doubt him because the people who I have met was so kind and so polite.
しかし、私が会ってきた方は、親切で礼儀正しかったです。

It's not doing only by Japanese people, isn't it?
日本人だけがする訳じゃないと思います…

I think sometimes Japanese beautify themselves too much...
日本人は時々、自分を美化するんですよね…(・_・;)

Thank you for reading!!

Reina