Wonderful Exchange of Postcards ~ 素敵なはがき交換 ~
- 236
- 28
- 2
For a while ago, although I wrote a postcard which was sent from Taiwan, I want to write about it in more detail.
先日、台湾から届いた手紙のことを書きましたが、もう少し詳しく書きたいと思います。
http://lang-8.com/306013/journals/1381975/
One day, one of my friends fron Lang-8 made an interesting-sounding sugguestion on her entry.
She collects "フォルムカード" in Japan. フォルムカード are local the postcards which have designs of famous local products and tourist spots in each prefecture.
She said, "Does anyone wanna change each local postcards?"
ある日、Lang-8の友達の一人が、面白そうな提案をしました。
彼女は日本の「フォルムカード」を集めています。フォルムカードとは、各都道府県の地方の有名な特産品や観光地をかたどったハガキです。彼女は、「だれかお互いの地方のハガキを交換しませんか?」と言いました。
"Yeeeees!!" I voiced my agreement with her.
「は~~~い!!」私はすぐに賛成の声をあげました。
I sent her the Kyoto-Tower-shaped local postcard. Instead, she sent me Taiwanese illustrated postal card. It was a lovely illustration of Alishan. She also wrote a message with lovely letters. In the message, she wrote even about recommended place in Taiwan. Actually, I didn't know about Taiwan well. But I became interested in Taiwan.
私は京都タワーのフォルムカードを送りました。代わりに、彼女は台湾の絵はがきを送ってきてくれました。阿里山のかわいい絵でした。彼女はまた、かわいくてきれいな文字でメッセージを書いてくれました。そのメッセージには、台湾のオススメの場所についても書かれていました。実は、私は台湾のことをよく知りませんでした。でも、台湾に興味がわいてきました。
I think I'm happy and lucky to have warm interactions like this, through Lang-8.
私は、Lang-8を通じて、このような温かい交流が持てて嬉しく、幸運だと思います。
Maybe she wants to collect other フォルムカードs still now. Would you like to do so, too?
たぶん彼女は今もフォルムカードを集めたがっています。あなたもしてみない?^^
http://lang-8.com/328940/journals/1365083/
http://lang-8.com/328940/journals/1375489/
先日、台湾から届いた手紙のことを書きましたが、もう少し詳しく書きたいと思います。
http://lang-8.com/306013/journals/1381975/
One day, one of my friends fron Lang-8 made an interesting-sounding sugguestion on her entry.
She collects "フォルムカード" in Japan. フォルムカード are local the postcards which have designs of famous local products and tourist spots in each prefecture.
She said, "Does anyone wanna change each local postcards?"
ある日、Lang-8の友達の一人が、面白そうな提案をしました。
彼女は日本の「フォルムカード」を集めています。フォルムカードとは、各都道府県の地方の有名な特産品や観光地をかたどったハガキです。彼女は、「だれかお互いの地方のハガキを交換しませんか?」と言いました。
"Yeeeees!!" I voiced my agreement with her.
「は~~~い!!」私はすぐに賛成の声をあげました。
I sent her the Kyoto-Tower-shaped local postcard. Instead, she sent me Taiwanese illustrated postal card. It was a lovely illustration of Alishan. She also wrote a message with lovely letters. In the message, she wrote even about recommended place in Taiwan. Actually, I didn't know about Taiwan well. But I became interested in Taiwan.
私は京都タワーのフォルムカードを送りました。代わりに、彼女は台湾の絵はがきを送ってきてくれました。阿里山のかわいい絵でした。彼女はまた、かわいくてきれいな文字でメッセージを書いてくれました。そのメッセージには、台湾のオススメの場所についても書かれていました。実は、私は台湾のことをよく知りませんでした。でも、台湾に興味がわいてきました。
I think I'm happy and lucky to have warm interactions like this, through Lang-8.
私は、Lang-8を通じて、このような温かい交流が持てて嬉しく、幸運だと思います。
Maybe she wants to collect other フォルムカードs still now. Would you like to do so, too?
たぶん彼女は今もフォルムカードを集めたがっています。あなたもしてみない?^^
http://lang-8.com/328940/journals/1365083/
http://lang-8.com/328940/journals/1375489/


相手方に届くまでの説明をちょっとしていただけませんか?
実はフォルムカードって言葉も初耳だったので、栃木の調べたらイチゴとかありました。その方にメッセージ送りたいのですが、ayurunさんの名前借りても良いですか?
いちご、可愛くていいやん!「とちおとめ」かな?
京都は「舞妓さん」が特に素敵だと思いました。「天橋立」はラジオ体操ですね。
私は日本人でいいのか?と疑問がわいてきたよ(笑)
Although I already wrote about a postcard which I received from Taiwan, I want to write about it in more detail.
One day, one of my friends on Lang-8 made an interesting-sounding sugguestion on her entry.
In the message, she even wrote about the places in Taiwan she recommended.
Actually, I wasn't that familiar with Taiwan.
そんなに時間なんてかからなかったよ。近くにある郵便局でハガキを買って、送っただけだもん!^^
ほんと、きれいなカードで嬉しかったです(*^^)v
postcrossingというサイトで世界中の人とハガキを交換しています。
ayurunさんもハガキに興味があるならこのサイトを見てみてくださいね。
http://www.postcrossing.com/
それにしてもかわいいハガキですね~
実は大阪の友達とよくハガキを交換していますが、
その友達はなぜかいつも京都のハガキを送ってくれました。
本当にきれいな景色でした。
で~も!まだまだ足りません!(←強欲w)
よかったらayurunさん!私とハガキを交換しましょうよ><!
楽しみにしていまーす!
こっちはまだ贈ってませんがorz
ちょっと待ててくださいね^^
誤字だぁぁぁー><!!
お休み~~(^-^)/
Although I wrote about a postcard which was sent from Taiwan the other day, I want to write about it in more detail.
フォルムカード are local the postcards which have designs of famous local products and tourist spots in each prefecture.
She said, "Does anyone wanna exchange local postcards?"
In return, she sent me a Taiwanese illustrated postal card.
But I've become interested in Taiwan.
Maybe she still wants to collect other フォルムカードs still now.
ステキ!!~✿
みんな、どうもありがとうございました!
みんなのご協力してくれて、
そんなばかばかしい夢を実現しました! :)
(≧∇≦) はっはっ!!
日本のことをもっともっともっと好きになりました:)
アサヒちゃんの提案がなかったら味わえなかったことだよ!ほんとありがとね(*^^)v
思わず自分の県のフォルムカード捜しに行ってしまいました!
面白い、知らなかったよ~(^0^)
私も何もきっかけなしではフォルムカードを買おうなんて思いませんでした。
なんだか、楽しいですね~~(*^^)v