- Home
- Member
- Prudente
- Prudente's entries
- O meu verão
O meu verão
- 728
- 9
- 3
Faz muito tempo que eu não escrevo e é porque trabalho mais que antes. Em meu trabalho estou fazendo uma tradução de um livro que está escrito em espanhol ao inglês mas é muito difícil porque tem bastantes vocábulos que não uso com freqüência e isto se deve a que se escrevou nos trinta.
Trocando de tema, ja tomei a decisão de fazer o meu "minor" no português porque gosto dele bastante. O meu primo ja fala português desde faz tempo e é-me mais fácil que outros idiomas como o chinês. Será complicado estou seguro mas gosto de desafio. Agora, só será coisa de manter separado o português do espanhol.
Trocando de tema, ja tomei a decisão de fazer o meu "minor" no português porque gosto dele bastante. O meu primo ja fala português desde faz tempo e é-me mais fácil que outros idiomas como o chinês. Será complicado estou seguro mas gosto de desafio. Agora, só será coisa de manter separado o português do espanhol.
Hace mucho tiempo que no escribo nada y es porque trabajo más que antes. En mi trabajo hago una traducción al inglés de un libro escrito en español pero es muy difícil hacerla porque contiene bastantes vocablos que no utilizo con frecuencia y esto se debe a que se escribió en los treinta.
Cambiando de tema, ya tomé la decisión de sacar mi "minor" en el portugués porque me encanta. Será complicado estoy seguro pero me gustan los desafíos. Ahora sólo resta mantener el portugués y el español separados uno de otro.
Cambiando de tema, ya tomé la decisión de sacar mi "minor" en el portugués porque me encanta. Será complicado estoy seguro pero me gustan los desafíos. Ahora sólo resta mantener el portugués y el español separados uno de otro.
Faz muito tempo que eu não escrevo e é porque trabalho estou trabalhando mais que antes.
A maneira que você escreveu está verta, mas assim fica mais natural e mais fácil de entender o que você quer dizer.
Em meu trabalho estou fazendo uma tradução de um livro que está escrito em espanhol ao para o inglês, mas é muito difícil porque tem bastantes vocábulos que não uso com freqüência e isto se deve a que se escreveu nos trinta.
Não entendi o que você quis dizer com "a que se escreveu nos trinta". Seria "anos trinta"??
Trocando de tema/mudando de assunto, já tomei a decisão de fazer o meu "minor" no português porque gosto dele bastante.
Você pode usar a expressão "mudando de assunto", é mais comum.
O meu primo já fala português desde faz muito tempo e é-me mais fácil que outros idiomas como o chinês.
Será complicado, estou seguro, mas gosto de desafio.
Congratulations! Your Portuguese is very good!
Faz muito tempo que eu não escrevo e é porque tenho trabalhado mais que antes.
Mais uma alternativa.
Em meu trabalho, estou fazendo a tradução de um livro que está escrito em espanhol para o inglês, mas é muito difícil porque tem muitas palavras que não uso com frequência porque o livro foi escrito na década de trinta.
Acho que foi isso que você quis dizer com "trinta". Ah, e não se usa mais trema em português. :(
Mudando de assunto, já decidi fazer o meu "minor" em português porque gosto dele bastante.
O meu primo já fala português desde faz tempo e é mais fácil que outros idiomas, como o chinês.
Será complicado, tenho certeza, mas gosto de desafios.
Agora, só preciso me preocupar em manter separado o português do espanhol.
Nós usamos "desde" quando falamos de tempo, mas "desde faz tempo" soa esquisito (sem contar que o "desde" é completamente opcional). Seria melhor dizer: "O meu primo já fala português desde há muito tempo" ou "O meu primo já fala português desde muito tempo".
Faz muito tempo que eu não escrevo e é porque estou trabalhando mais do que antes.
Acho que agora ficou melhor.
Em meu trabalho estou fazendo uma tradução de um livro que está escrito do espanhol para o inglês mas é muito difícil porque tem bastantes vocábulos que não uso com freqüência e isto se deve a que se escreveu nos trinta.
Mudando de assunto , já tomei a decisão de fazer o meu "melhor" no português porque gosto dele bastante.
Se for falar de português brasileiro o que eu mais odeio na reforma ortográfica, além das remoção das tremas, é a remoção do acento da idéia: ideia.
Já me acostumei com a ideia de escrever sem acento, mas me acostumei. Porque aprendi assim na escola.