- Home
- Member
- cheri
- cheri's entries
- 내 컴퓨터가 죽었다!
내 컴퓨터가 죽었다!
외국어를 배우면 당연히 많은 실수를 하게 될수 있죠. 근데 틀린 문법이나 틀린 철자보다 어색한 표현을 쓰면 더 웃기죠?
에를 들면...
...청계천을 산책하다가 고기를 봤는데 친구한테 “봐봐봐! 생선 있다!”라고 신나게 그랬어요. 왜냐하면 영어로는 살아있는 물고기하고 구운 고기하고 둘 다 “fish”라고 그래요.
...전자 사전을 사려고 강변 태크노마트에 갔었는데 얘쁜 컴퓨터가 많다고 친구랑 랩톱 구경도 했었어요. “토시바는 별로야... 내 컴퓨터가 죽었어!”라고 해서 친구가 웃음을 멈출 수가 없었고 무슨 말이냐고 물어봤어요. 영어로는 “my computer died” 아님 “my computer’s dead”라는 표현들이 “내 컴퓨터가 고장났다”라는 뜻이에요.
가끔씩 한 언어에서 다른 언어로 직접 번역하면 말이 이상하게 나올 수도 있죠. ㅎㅎ
여러분들의 이야기를 좀 들려 주세요. ^^
에를 들면...
...청계천을 산책하다가 고기를 봤는데 친구한테 “봐봐봐! 생선 있다!”라고 신나게 그랬어요. 왜냐하면 영어로는 살아있는 물고기하고 구운 고기하고 둘 다 “fish”라고 그래요.
...전자 사전을 사려고 강변 태크노마트에 갔었는데 얘쁜 컴퓨터가 많다고 친구랑 랩톱 구경도 했었어요. “토시바는 별로야... 내 컴퓨터가 죽었어!”라고 해서 친구가 웃음을 멈출 수가 없었고 무슨 말이냐고 물어봤어요. 영어로는 “my computer died” 아님 “my computer’s dead”라는 표현들이 “내 컴퓨터가 고장났다”라는 뜻이에요.
가끔씩 한 언어에서 다른 언어로 직접 번역하면 말이 이상하게 나올 수도 있죠. ㅎㅎ
여러분들의 이야기를 좀 들려 주세요. ^^
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| February (5) |

예를 들면...
...전자 사전을 사려고 강변 태크노마트에 갔었는데 예쁜 컴퓨터가 많다고 친구랑 랩톱 구경도 했었어요.
예를 들면...
...전자 사전을 사려고 강변 태크노마트에 갔었는데 예쁜 컴퓨터가 많다고 친구랑 노트북 구경도 했었어요. (한국에서는 랩톱보다는 노트북이라는 말이 많이 쓰입니다)
한국어를 굉장히 잘 하시네요. ^^
외국어를 배우다보면 cheri님과 비슷한 실수를 많이 하지요.
하지만 그런 과정 또한 유쾌한 추억인 것 같습니다.
열심히 하세요.
아자~~!!
...청계천을 산책하다가 고기를 봤는데 친구한테 “봐봐봐!
생선 있다!”라고 신나게 그랬어요./말했어요
...전자 사전을 사려고 강변 태크노마트에 갔었는데 얘쁜 컴퓨터가 많다고/많아서 친구랑 랩톱 구경도 했었어요.
들어봐도 정말 헷갈릴꺼 같아요.
그런데 정말 한국말 잘 하시네요! 고칠부분이 없어요 ㅎ
아직 많이 서툴러요... ㅜㅜ
도와 주셔서 정말 감사합니다~! ^-^
...전자 사전을 사려고 강변 테크노마트에 갔었는데 예쁜 컴퓨터가 많다고 친구랑 랩톱 구경도 했었어요.
ㅋㅋ cheri님 글들 다 재밌어요.
저는 보통 "컴퓨터가 완전 맛갔어" 라고 해요. ㅎㅎ
...청계천을 산책하다가 물고기를 봤는데 친구한테 “봐봐봐!
왜냐하면 영어로는 살아있는 물고기하고 구운 고기생선하고 둘 다 “fish”라고 그래요. 구운 고기라고 하면 돼지고기, 소고기처럼 육류를 일반적으로 생각하게 되요. 구운 생선이 조금 더 자연스러워요.
...전자 사전을 사려고 강변 태크노테크노마트에 갔었는데 얘쁜 컴퓨터가 많다고 친구랑 랩톱 구경도 했었어요.
“토시바도시바는 별로야...
가끔씩 한 언어에서 다른 언어로 직접 번역하면 말(or 뜻)이 이상하게 나올 수도 있죠.
한국어 잘하시네요.:) 청계천 일화 재미있네요.ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
외국어를 배우면 배우다 보면 당연히 많은 실수를 하게 될수 있죠. 실수를 많이 하는게 당연하죠. ->주어가 ~하다라는 표현이 좀더 자연스런 한국말 표현입니다~^^
왜냐하면 영어로는 살아있는 물고기하고 구운 고기하고 둘 다 “fish”라고 그래요.하거든요.
...전자 사전을 사려고 강변 태크노마트에 갔었는데 얘쁜 컴퓨터가 많다고 예쁜 컴퓨터가 많아서 친구랑 랩톱도 구경도 했었어요.
내 컴퓨터가 죽었어!”라고 해서 친구가 웃음을 멈출 수가 없었고 터뜨렸고, 무슨 말이냐고 왜 웃느냐고 물어봤어요.
한국말 잘 하시는데요? 조금씩만 다듬으면 되겠어요~^^
영어 배우면서 신기했던거!
The sign said that nobody can get in.(그 표지판에는 출입금지라고 써있다.)
한국말로 직역하면 '그 표지판은 출입금지라고 말한다'에요. 표지판이 어떻게 말을해?ㅋㅋ
영어는 사물의 의인화가 자연스러운 표현이더라구요^^