How do native speakers express these meaning? Am I saying it right?
- 43
- 0
- 2
I usually rest with my head on my desk during the noon break.
中午休息时间我经常趴在桌子上休息。
"Don't take it to heart." or, "Don't take it personally."?
He didn't mean that. It's just out of furious.
别放在心上,他只是在说气话。
My network connection is broken today.
我今天断网了(上不了网)。
中午休息时间我经常趴在桌子上休息。
"Don't take it to heart." or, "Don't take it personally."?
He didn't mean that. It's just out of furious.
别放在心上,他只是在说气话。
My network connection is broken today.
我今天断网了(上不了网)。

How do native speakers express these meanings? Am I saying it right?
It's just out of furious. [This is the only one that's not correct. I don't really understand it.]
I usually rest with my head on my desk during lunctime.
"Don't take it to heart." or, "Don't take it personally."? 都是好
He didn't mean that,he was just irritated.
---(看上的)
the internet is down today. 或者 the network is down (一般的是公司的网络)
我今天断网了(上不了网)。