私のドイツ友達 / My German Friend
- 197
- 5
- 6
私はドイツ人の友達をいます。
I have a German friend.
彼女の名前はレナちゃんです。
Her name is Lena.
彼女は留学生です。
She is an exchange student.
レナちゃんは英語を話すのが上手です。
Lena can speak english well.
「英語を話すことが難しいことがあるけれども」と、彼女はいっています。
"Though there are times when it is difficult", she says.
英語は難しい物ですよ!
English is a difficult thing!
ドイツの学校はとても良いので、レナちゃんは数学も科学もできます。
Lena can do either math or science, because German schools are very good.
彼女はとても優しいです。
She is very nice.
ところで、珍問があります。
By the way, I have an irrelevant question.
オンラインで、, 書いて 「正式」か「 非公式」か。イージャーナルを書きました両様、 けれども知りません
Online, do I write informally? Or formally? I have written journals both ways, but I am not sure.
ありがとう!
Thank you!
I have a German friend.
彼女の名前はレナちゃんです。
Her name is Lena.
彼女は留学生です。
She is an exchange student.
レナちゃんは英語を話すのが上手です。
Lena can speak english well.
「英語を話すことが難しいことがあるけれども」と、彼女はいっています。
"Though there are times when it is difficult", she says.
英語は難しい物ですよ!
English is a difficult thing!
ドイツの学校はとても良いので、レナちゃんは数学も科学もできます。
Lena can do either math or science, because German schools are very good.
彼女はとても優しいです。
She is very nice.
ところで、珍問があります。
By the way, I have an irrelevant question.
オンラインで、, 書いて 「正式」か「 非公式」か。イージャーナルを書きました両様、 けれども知りません
Online, do I write informally? Or formally? I have written journals both ways, but I am not sure.
ありがとう!
Thank you!

私はドイツ人の友達をがいます。
「英語を話すことが難しいことがあるけれども」、と彼女はいっています。
英語は難しい物(言語)ですよ!
レナちゃんは数学でも科学でもできるのでますから、ドイツ学校はとてもいいですよ。
私にはドイツの友達をいます。
「英語を話すのが難しいことがあるけれども」と、彼女はいっています。
イージャーナルを 同様に 書きました両様、 けれども 解りません
今、日本は、紅葉していて、景色がとても美しいです。
私はドイツ人の友達がいます。
珍問があります。(「ところで、質問があります。」(=By the way, I have a question.)の方が自然な気がします。)
ネット上で、私は「非公式」なのか「公式」なのかを書き、日記に両方の方法が書かれたのですが、良く分からないのです。
Thank you for your corrections!
私にはドイツ人の友達がをいます。
レナちゃんは数学でも科学でもできますからドイツ学校はとてもいいですよ。ドイツの学校はとてもよいので、レナちゃんは数学も科学もできます。
私のドイツ人の同僚も英語を話すのが上手です。
本当ですか。わあ、すごいですね〜
私にはドイツ人の友達がいます。
英語は難しい物ですよ!
「英語を話すことが難しいことがあるけれども」と、彼女はいっています。(英語を話すことが難しい時もあるけれども だと、より自然です。 It is more better to avoid consecutive sounds like "・・・こと ・・・こと" connected with "が". It's OK when you use "や" to connect. For example 「話すこと や 聞くこと は 難しい」)
レナちゃんは数学も科学もできるので、ドイツ学校はとてもいいですよ。(In Japanese, it is more natural to express "why" before outcome. ドイツの学校はとても良いので、レナちゃんは数学も科学もできます)
途中でも書きましたが、日本語では「理由」を「結果」より先に書く事が多いです。
たとえば、
昨日4時まで起きていたので、今朝寝坊しました。
It is because I stayed up till four last night, I couldn't wake up this morning.
英語だと逆になると思います。
I couldn't wake up this morning, because I stayed up till four last night.