Il crisantemo e la spada di Ruth Benedict
- 294
- 20
- 2
Ho letto "Il crisantemo e la spada" di Ruth Benedict che è una antropologa americana, publicato in 1946. In origine, durante WWII (World War II), questo libro è stato scritto per analizzare il Giappone che è stato un nemico di li Stati Uniti a quel tempo. Una osservazione chiaroveggente di Ruth è troppo acuta, e lei ho rivelato un dondamento di cultural giapponese troppo crudamente. Quindi è ancora controverso da tanti libli sono publicato per criticare Ruth. (it is still so controvertial that there are many books which criticize her thesis.).
Alcuni pensi che è addirittura una dottrina sbaglia, ma è un capolavoro per me. Lei ho scritto la cultura giapponese come "la cultura di vergogna (the culture of shame)". In quanta cultura il individuo devono fare che altri individui sperano in gli (people should do what other people expect on him). Dunque tutti motivi dei comportamenti sono sempre sull’esterno di lui. I casi sul libro è certamente obsoleto per oggi, ma il dondamento di cultural giapponese, di come pensare in stile giapponese, e di comportamenti di giapponese che è stato rivelato da Ruth è ancora qui, così ancora ha un effetto sui nostri comportamenti.
Sorprendentemente, all fine di questo libro, lei ho predetto un notevole sviluppo industriale di il Giappone che non persone, addirittura giapponese, possono avere predetto mai in quel periodo. Non è costretto ad ammirare per la sua visione penetrante. Però purtroppo lei ho passato a miglior vita dopo 2 anni da lo publicato, in 1948, alla giovane età di 61 (at the young age of 61).
(Se qualcosa non è chiaro, chiedi pure. I'll explain it in English. Grazie!)
Miyuki
Il crisantemo e la spada
http://www.amazon.it/crisantemo-Modelli-cultura-giapponese-Sagittari/dp/8842089168
Alcuni pensi che è addirittura una dottrina sbaglia, ma è un capolavoro per me. Lei ho scritto la cultura giapponese come "la cultura di vergogna (the culture of shame)". In quanta cultura il individuo devono fare che altri individui sperano in gli (people should do what other people expect on him). Dunque tutti motivi dei comportamenti sono sempre sull’esterno di lui. I casi sul libro è certamente obsoleto per oggi, ma il dondamento di cultural giapponese, di come pensare in stile giapponese, e di comportamenti di giapponese che è stato rivelato da Ruth è ancora qui, così ancora ha un effetto sui nostri comportamenti.
Sorprendentemente, all fine di questo libro, lei ho predetto un notevole sviluppo industriale di il Giappone che non persone, addirittura giapponese, possono avere predetto mai in quel periodo. Non è costretto ad ammirare per la sua visione penetrante. Però purtroppo lei ho passato a miglior vita dopo 2 anni da lo publicato, in 1948, alla giovane età di 61 (at the young age of 61).
(Se qualcosa non è chiaro, chiedi pure. I'll explain it in English. Grazie!)
Miyuki
Il crisantemo e la spada
http://www.amazon.it/crisantemo-Modelli-cultura-giapponese-Sagittari/dp/8842089168
アメリカの人類学者ルース・ベネディクトが 1946 年に出版した『菊と刀』を読んだ。本来、この本は、第二次世界大戦中に、当時の敵国である日本を分析するために書かれた本である。著者の類希なる洞察力の鋭さから、日本文化の根本にあるものをあまりにも赤裸々に露呈し、未だに彼女の学説を批判する出版物が後を断たない。
一部では誤った学説とまで言われているが、私にとっては傑作だった。著者は、日本の文化を「恥の文化」と記している。恥の文化とは、他者の期待を判断して、自分の立場を決める文化である。従って、行動の動機はいつでもその個人の外にある。この本に出てきている事例は、今となっては、完全に時代遅れのものばかりであるが、彼女が見つけ出したその日本文化、日本人の考え方、日本人の行動の根底となるものは、今もここにあり、未だに私たちの行動に影響を与えている。
驚くべきことに、この本の最後に、著者は、その当時、日本人すら予想できなかったその後の日本の経済成長について予言している。彼女の鋭い先見性には、感服せざるを得ない。しかし、大変惜しいことに、この本を出版した2年後の1948年、61才の若さで彼女は他界した。
# 菊と刀
一部では誤った学説とまで言われているが、私にとっては傑作だった。著者は、日本の文化を「恥の文化」と記している。恥の文化とは、他者の期待を判断して、自分の立場を決める文化である。従って、行動の動機はいつでもその個人の外にある。この本に出てきている事例は、今となっては、完全に時代遅れのものばかりであるが、彼女が見つけ出したその日本文化、日本人の考え方、日本人の行動の根底となるものは、今もここにあり、未だに私たちの行動に影響を与えている。
驚くべきことに、この本の最後に、著者は、その当時、日本人すら予想できなかったその後の日本の経済成長について予言している。彼女の鋭い先見性には、感服せざるを得ない。しかし、大変惜しいことに、この本を出版した2年後の1948年、61才の若さで彼女は他界した。
# 菊と刀




Ho letto "Il crisantemo e la spada" di Ruth Benedict che è una antropologa americana, pubblicato nel 1946.
In origine, durante la Seconda Guerra Mondiale, questo libro è stato scritto per analizzare il Giappone che è stato un nemico degli Stati Uniti a quel tempo.
Una osservazione chiaroveggente di Ruth è troppo acuta, e lei ha rivelato un dondamento di cultura giapponese troppo crudamente.
non capisco cosa intendi per dondamento, puoi dire "lei ha descritto la cultura giapponese troppo crudamente"
Quindi è ancora controverso che sono stati pubblicati tanti libri per criticare Ruth. (oppure la sua tesi)
il termine controverso vuol dire indefinito incerto non credo tu intendessi questo
Alcuni pensano addirittura che è una dottrina sbagliata, ma è un capolavoro per me.
Lei ha descritto la cultura giapponese come "la cultura della vergogna (the culture of shame)".
In questa cultura l' individuo deve fare ciò che altri individui si aspettano che lui faccia (people should do what other people expect on him).
Dunque tutti motivi dei suoi comportamenti sono sempre all'infuori di lui.
I casi del libro sono certamente obsoleti per oggi, ma la descrizione della cultura giapponese, di come pensare in stile giapponese, e dei comportamenti dei giapponesi che sono stati rivelati da Ruth sono ancora qui, così ancora ha un effetto sui nostri comportamenti.
Sorprendentemente, all fine di questo libro, lei ha predetto un notevole sviluppo industriale del Giappone che le persone, addirittura giapponesi, avrebbero mai potuto predire in quel periodo.
Non si è costretti ad ammirarla per la sua visione penetrante.
Però purtroppo lei è passata a miglior vita dopo 2 anni dalla pubblicazione, nel 1948, alla giovane età di 61 anni (at the young age of 61).
Ho letto "Il crisantemo e la spada" di Ruth Benedict, un' antropologa americana, pubblicato nel 1946.
All'inizio, questo libro fu pensato per analizzare il Giappone della Seconda Guerra Mondiale, poichè fu un nemico degli Stati Uniti a quel tempo.
Ruth, però, ha fatto un'osservazione troppo acuta, rivelando, quasi fosse una chiaroveggente, un fondamento(?) della cultural giapponese troppo crudamente.
Dunque tutte le sue azioni dipendono da fattori esterni dalla sua stessa volontà.
Le questioni di cui parla il libro sono certamente obsolete per i nostri tempi , ma sta di fatto che il fondamento su cui basa la cultural giapponese, il modo in cui pensiamo e di nostri comportamenti, che sono stati studiati da Ruth, sono ancora qui ed hanno ancora un effetto sulle nostre azioni.
Lei anche ha descritto "恩(おん)", "義理(ぎり)", "義務(ぎむ)", "忠誠(ちゅうせい)", "善(ぜん)", "悪(あく)", "徳(とく)" ecc sul questo libro. Poichè ti piace la cultura giapponese, certamente お勧めですよ!
あ、気付けば:「恩」、「義理」と「義務」は同じ音訳があり、「Dovere」という意味ですね。
それでは、どんな相違ですか?どうぞよろしくお願いします^^
日本の文化では、「恩」は負債であって、返さなければいけません。その「恩」の返済は「恩」で返します。そのことを「義務」もしくは「義理」と言います。義務は、積極的に恩を返す行動です。一方で、義理は、自分の受けた恩に等しい数量だけ返せばいいので、積極的ではありません。
ご不明な点があれば、ご質問をどうぞ!
本当に面白い話ですが、確かに外国人にちょっと難しいですね!
お勧めをどうも有り難う~^^
本当に語学のセンスありますね!
(女性だと知ったの、最近です)