Una lettera da Italia

  •  
  • 745
  • 18
  • 3
  • Italian 
May 20, 2012 14:54
L'altro giorno ho ricevuto una lettera da un ragazzo Italiano con cui ho incontrato qui, Lang-8. E' la seconda volta per me a ricevere una lettera da Italia.

E' già 10 anni o più passati. Ho amministrato un fan site di una cantante americana, Joan Jett. Ho scritto in inglese, e ho potuto spendere tante ore a fare li sito web perchè sono stato una studentessa, dunque tante persone ho vistato gradualmente al mio sito web. Qualche giorno, una donna italiana ha lasciato un commento. Si chiamo Tracy da Bologna. D'allora nostri ci abbiamo scambiato delle lettere o email, gradualmente abbiamo cominciato a parlare non solo di Joan Jett, anche private. Era il momento in cui la mia immagine d'Italia è cambiato "un paese da cui le borse care vengono" a "un paese in cui Tracy abita".

D'ora in poi, penso che cambierebbe la mia Italia da "Italia di Tracy" a "Bolonga di Tracy, Roma di qualcuno, Sicily di qualcuno, o ecc". Sempre è questa esperienza eccellente, no?

Miyuki

(If my Italian is not clear, please let me know. I'll explain it in English. Grazie!!)

--
# イタリアからの手紙

この間、Lang-8 で知り合ったイタリア人から手紙をもらったよ。イタリアから手紙をもらうのは、なんと2度目。

もう10年以上も前のことだけど、私はアメリカ人のロッカー、ジョーン・ジェットのファンサイトを運営していた。英語で書いていたし、学生だったので莫大な時間をホームページ作成に費やせたこともあり、だんだんとたくさんの人が私のホームページを訪れるようになった。そんなとき、あるイタリア人の女性がコメントを残していった。それがボローニャ在住の Tracy だった。その後、手紙や e-mail のやりとりなんかをしながら、だんだんジョーン・ジェットのことだけではなく、私的なことまで話すようになっていった。私の中でのイタリアのイメージが「高級バッグがやって来る国」から、「Tracy の住む国」に変わった瞬間だった。

これから先、私の中でのイタリアは、Tracy のイタリアから、Tracy のボローニャ、だれだれさんのローマ、だれだれさんのシシリーとかに変わっていくんでしょうね。こういうのって、いつだって素敵な経験ですよね。