喜爱的音
- 308
- 22
- 2
当我从汉语考试回家的时候,一个女人在考场门口折腰着分给一张纸。她向我说什么。虽然我一听就不知道了,但是她说“你好”和“谢谢”。(看一张传单她给我,她是中国人而在她家教汉语。)
汉语的发音真美丽啊。我说几个语言。我关于每个语言有喜爱的音。基本上,我喜爱摩擦音 g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r?, z, c, s 类的。汉语有非常多摩擦音吧。最喜爱的音是h和k的。特别,h和k跟三声的话,太给力了!所以,我在考场门口听“你好”的时候,我真雷了。(<- 真雷了 means shocked with joy?)
--
中国語検定から帰って来る時、試験会場の門の外で、一人の女の人が深々とお辞儀しまくりながら紙を配ってました。通り過ぎるときに、私に何か言ったみたいだけど、すぐには分からなかった。でも、どうやら、ニーハオとシエシエって言ってたようで。。。(もらったチラシを見たら、中国人で、家で中国語を教えてるみたいね。)
中国語の発音は、本当に美しい。私はいくつかのことばを話すけれど、どのことばにもお気に入りの音がある。基本的に、摩擦音が好きみたいね。中国語なら、g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r?, z, c, s みたいな。んー、中国語はたくさん摩擦音があるのね。。。その中でも、一番好きなのは、hとkだ。特に、これが3声と一緒になったとき、とてもやばいと思う。だから、試験会場の門でニーハオなんて言われたときには、まじびびった。
汉语的发音真美丽啊。我说几个语言。我关于每个语言有喜爱的音。基本上,我喜爱摩擦音 g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r?, z, c, s 类的。汉语有非常多摩擦音吧。最喜爱的音是h和k的。特别,h和k跟三声的话,太给力了!所以,我在考场门口听“你好”的时候,我真雷了。(<- 真雷了 means shocked with joy?)
--
中国語検定から帰って来る時、試験会場の門の外で、一人の女の人が深々とお辞儀しまくりながら紙を配ってました。通り過ぎるときに、私に何か言ったみたいだけど、すぐには分からなかった。でも、どうやら、ニーハオとシエシエって言ってたようで。。。(もらったチラシを見たら、中国人で、家で中国語を教えてるみたいね。)
中国語の発音は、本当に美しい。私はいくつかのことばを話すけれど、どのことばにもお気に入りの音がある。基本的に、摩擦音が好きみたいね。中国語なら、g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r?, z, c, s みたいな。んー、中国語はたくさん摩擦音があるのね。。。その中でも、一番好きなのは、hとkだ。特に、これが3声と一緒になったとき、とてもやばいと思う。だから、試験会場の門でニーハオなんて言われたときには、まじびびった。
Latest entries
| Il pollice verde (11) |
| Il gattò di patate (10) |
| Gli Spaghetti Con Le Vongole (33) |
| ช่วยแก้ไขการออกเสียงของฉันหน่อยได้ไหมคะ (21) |
| Drive recorder (22) |

当我从汉语考试回家的时候,一个女人在考场门口弯着腰(行礼的动作)分给我一张纸。
她好像向我说了什么。
虽然我一听就知道我不知道了,但是她好像说“你好”和“谢谢”。
(看了传单后,她是中国人而在她家教汉语。)
我说了几个字语言。
我关于每个字语言我都有喜爱的音。
当我汉语考试完回家的时候,在考场门口有一个女人边鞠躬边派发一张纸。(或当我从汉语试场回家的路上,)
经过的时候,她对我说几句话。
我听不懂,但是似乎她有说“你好”和“谢谢”。
(看她给我的传单后,原来她是中国人,在她家教汉语。)
我说几个字母。
每一种语言都有我喜爱的音。
所以,当我在考场门口听“你好”的时候,我真被雷到了。(这里用“雷到”不适合,“雷到”通常被一些不正常的举动之类吓到了。所以的话,如果这里用“雷到”,可能是说她说“你好”很搞怪之类的。我个人认为用“我真的被震撼到了”比较适合)
你说每一种语言都有你喜爱的音,就是说你发现它们的美。
而当你学习它,读它时,会让你感到很高兴。就是说你在享受它们的美丽。
“雷到了”有点“晕”,“无语”,“杯具”的感觉,用在这里不合适哦!^^
「音」→「音节」
Miyuki桑好潮啊!哈哈~~
好潮って、どういう意味ですか。
「潮」=「fashion」^^「好潮」=「好时尚」,ここで「跟得上时代的步伐」(「時代の歩みに後れを取らない。」)の意味ね!(*^◎^*)
あー、「流行(はやり)に乗ってる」とか「ナウい」ですね。「ナウい」は、80年代に流行った死語です。30歳代以上の日本人に言えば、バカウケです。今の若い人は知らない言葉かも。。。ちなみに、ナウ(now)+いで、アクセントは(低高低)、活用はイ形容詞です。
咲桑のおかげで、中国語の流行の言葉に詳しくなりました。シエシエ!
いや~いや~こちらこそよ!うん!また勉強になった!ありがとうね~^^「流行に乗ってる」え?「はやり」?「りゅうこう」じゃない?
ナウいを知ってるなんて。。。さすが咲桑、はんぱないですね。
いやいや~~今初めて知ってたんですよ。はっきり言わない。。。><ありがとうね!^^
はんぱない=半端じゃない=すごい!
友達同士で使います。全然丁寧なことばではなく、とてもとてもカジュアルなことばなので、使うときは、くれぐれも使う場所と相手に気をつけてくださいね!
あ~なるほど!Miyuki桑は私を友達として見ると本当に嬉しいですよ!ご注意いただきます!O(∩_∩)O
って、「カジュアル」どんな意味ですか?
カジュアルなことば=友達や家族とか親しい人と話すときのことば
フォーマルなことば=先生、知らない人、親しくない人、または会社など公の場面で使うことば
あと、カジュアルな服装、フォーマルな服装という言い方でも、大変よく使われます。