Doubt 3
- 592
- 5
- 2
Hi everyone I'm not sure about the usage of verbs allow or leave at mean similar traduction
I don't undertand diference between its, for example:
The film star leave them to photograph her
The film star allowed them to photograph her
Thanks for help me.
I don't undertand diference between its, for example:
The film star leave them to photograph her
The film star allowed them to photograph her
Thanks for help me.
Journal Statistics
Latest entries
Coisas del futebol 3 (5) |
Dakar 2012 (5) |
Como você se sente mais carioca? (2) |
Doubt 3 (7) |
Lendas de Tenis em Ámerica du Sul (3) |
Latest comments
Oct 13 rodrigocardoso90 |
Dec 2 jaycee |
Dec 2 pazuzu126 |
Nov 23 letanemundo |
Nov 17 jaycee |
Entries by Month
2011 |
---|
December (2) |
November (4) |
October (4) |
September (4) |
August (6) |
July (9) |
Hi everyone. I'm not whether the verbs "allow" and "leave" have the same meaning/translation.
I don't understand the difference between the following, for example:
The film star gave them permission/leave to photograph her. [This is a correct use of "leave" as a noun, but it is archaic (no longer used much). You cannot use "leave" as a verb in this sentence in English; perhaps you are being misled by a cognate word in Spanish.]
Thanks for helping me.
Have a good day
Have a good day
Hi everyone I'm not sure about the usage of the verbs "allow" or and "leave" at and whether they have a similar translation.
The film star leave allowed them to photograph her
"Leave" as a verb is commonly used to mean to depart (irse, marcharse). Tony explained it's use as a noun above. Jaycee