今日はお母さんの誕生日です。
今日は母さんの誕生日です。50歳に成りました。カードを書きます。
母さんはとても強くて優しい人です。いつも母さんは私を応援します。
泣いている時も、やめている時も母さんは私を抱きしめて、涙を拭きます。
母さんのご親切はけっして忘れません。ぜったいに。
お誕生日おめでとう母さん!
母さんはとても強くて優しい人です。いつも母さんは私を応援します。
泣いている時も、やめている時も母さんは私を抱きしめて、涙を拭きます。
母さんのご親切はけっして忘れません。ぜったいに。
お誕生日おめでとう母さん!

50歳に成りました。(なりました)
泣いている時も、やめている時(?)も母さんは私を抱きしめて、涙を拭きます。
母さんのご親切は(決して)けっして忘れません。
(絶対に)ぜったいに。
50歳になりました。(この場合はひらがなを使ってください。)
いつも母さんは私を応援してくれます。
泣いている時も、病んでいる時も母さんは私を抱きしめて、涙を拭いてくれます。(やめている means be stopping. so I guess 病んでいる= feel sick.)
母さんのご親切は決して忘れません。
絶対に。
お誕生日おめでとう、母さん!
your Japanese is very good!!
Almost no mistakes!!
so I wrote some kanji.
とても日本語がお上手ですね!
凄いです!!
ほとんどミスがないです!
あとは「お母さん」と統一した方がより綺麗な文になると思います!
これからも頑張って下さい!!
頑張ります!
いつも母さんは私を応援してくれます。応援します is not wrong, but 応援してくれます is more natural.
泣いている時も、泣きやんでいる時も母さんは私を抱きしめて、涙を拭いてくれます。What does”やめている時も” mean? I'm not sure that my English is correct, but you mean "When I'm crying and even when I've stopped crying, ...." , right?
母さんのご親切(優しさ)はけっして忘れません。親切 isn't wrong, but 優しさ is more natural in this time.
Your mother will get happy when she reads your message!
何かをあきらめる時も(=When I give up somethingor) or 何かをあきらめなければいけない時も (=When I have to give up something)is correct and the latter is more natural than the former.:)