<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Sparkling's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/284468/journals/rss</link>
    <description>Sparkling's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sat May 25 21:55:16 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Sat May 25 21:55:16 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Sparkling : Is it weird that Asian people has English names? (6)</title>
      <description><![CDATA[

When I was studying in Japan, one of my friend who's from America asked us, the Taiwanese girls, "why you have so many names? The Chinese name, the Japanese name, the Korean name and the English name? And they sound totally different?"<br /><br />Basically the Chinese, Japanese and Korean names are the same. Due to the different pronunciations of the Chinese characters in different languages.<br /><br />But... almost all of us have our own English name that is nothing to do with the Chinese characters. We got our English names from the teachers in the English cram schools or we named ourselves one. And actually we change it quite often if we saw a better one we like...<br /><br />My English speaking friends told me that our English names are some, very strange. Like Candy and Cherry, these are the names that pole dance girls will probably use. And some named themselves the God's names. Like Zeus and Apollo. Some of the names that were created by themselves. Such as Katie, Kady and Kelen. And the names that are not even a name... Apple, Bright, Left and Season. Some use the names that were popular and have been widely used in the 19 century but kind of strange now. Like Brian, Stanley, Gill and Doris.<br /><br />One of my British friend who teaches children English in Taiwan now gives English names to the new join children almost everyday. And he's very upset with that. "I am not their mommies or daddies, how can I just give someone I don't know well a name??? Having a name is a serious thing!"<br /><br />I used to have some English names as well... Lisa, the first English name I got from the English teacher when I was 6. Sunny, the name that has been given by another English teacher when I was 9 or 10. Gilthoniel, a name I found in The Lord of The Rings when I was 11, and thought it is quite unique. Fox, very silly I know... Just because I love foxes very much so I named myself Fox...lol... Genial, a word that I looked in the dictionary. It has almost the same meaning of my Chinese name. But still a weird, abnormal name, I know...<br /><br />Do you think this whole thing is very weird? I used to feel that it is very usual that every one should have a English name until I actually met some foreigners that pointed out "WHY you Asian people have your own English names instead of using your original names that your parents gave you???" <br /><br />Yeah, why???<br /><br />There's one thing that may be the reason. I introduced my Taiwanese friends to a English guy the day we hung out together. "She's Shu-Hsian, she's Han-Fen, he's Yi-Hsiang and I'm Ching-Ru." He couldn't remember our names even pronounce them properly after a whole day we've been having fun together! So this may be the reason why we have to have our own English nicknames... Easy for the foreigners to pronounce and remember. Ha<br /><br />By the way, when I was working for an international company, which means we have colleagues from many countries. They FORCED us to use English names and the names couldn't be in Romaji(Our Chinese names that have been spelled in English. For example, mine is Ching-Ru). What's more... There was a new joinee, Tiffany, but we've already have a Tiffany in the company, so the manger made her changed her name into Tiffy... Well... what can I say... -_-|||
<br /><br />Posted at Sun Mar 24 17:39:26 UTC 2013<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/263283911538378489505248544249338267301</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/263283911538378489505248544249338267301</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 24 17:39:26 UTC 2013</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 궁금하지만 빼빼로데이에서 뭐 해요? (2)</title>
      <description><![CDATA[

11월11일은 빼빼로데이를 알고 있는데 <br />이 날에서 한국인들은 그냥 빼빼로를 사고 먹어요?<br />아니면 친구랑 빼빼로를주고 받아요? <br />그리고 그렇게 하는 이유가 뭐 예요? <br /><br />너무 궁금해요. <br />좀 알려주세요. ^_^ㅋ<br /><br />일본에서 오늘은 포키데이인데 포키의 회사가 정했어요.<br />한국의 빼빼로데이하고 비슷해요. 우연의 일치. ㅋㅋ<br />하지만 일본포키데이는 좀 상업주의의 느낌을 해요. <br /><br />중국에서는 오늘 독신의 날이에요.<br />왜냐하면 숫자 1는 혼자서 외롭게 보여요.<br /><br />아...<br />11월11일은 정말 재미있는 날이잖아요? ㅋ<br /><br />여러분~<br />빼빼로를 많많많많많이 받을 수 있도록 좋은 빼빼로데이를 보내요~
<br /><br />Posted at Sun Nov 11 06:56:50 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1774453</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1774453</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 11 06:56:50 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : ああ・・・ 縁がない仕事か・・・(TヘTo) (10)</title>
      <description><![CDATA[

土曜日に面接があるのに<br />季節の変わり目で 風邪を引いた・・・<br />鼻水が止まらない<br />鼻も詰まってる <br />もちろん 鼻声にもなった<br />いまの声はすごく変・・・ はっきりと声出せない・・・<br /><br /><br />一ヶ月前の日本会社の面接もそうだった<br />風邪でもないけど 咳がひどかった<br />心でも肺でも 咳で 喉から飛び出すぐらい 苦しかった<br />たぶん 日本から台湾に帰ったばかりなので<br />ちょっと 台湾の汚い空気になれないようだ<br />咳がずっと続けるし 話すことも難しくて 面接に参加しなかった<br /><br /><br />今度も一緒だ・・・<br />明日まで 風邪が治れないなら 面接にも行けないんだ・・・<br /><br /><br />ああ・・・ 夢の仕事なのに 縁がないかな・・・<br />泣きたい・・・ ううぅぅぅ・・・<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Oct 05 04:46:10 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1712065</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1712065</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 05 04:46:10 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : なくなってしまった 伝統な中秋の名月 (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="5ad7e69b367e91f817d7af67b9a2071d69b78e77" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/5ad7e69b367e91f817d7af67b9a2071d69b78e77.jpg" /><br />

この絵は現在の中秋の名月に台湾人がバーベキューする過ごし方を諷刺しているようだ。<br /><br />伝説の中 月の上に嫦娥という女性と玉兔というウサギが住んでいる。<br />寂しい嫦娥は月で共に生きている玉兔を焼いて、食べるなんて、悲劇なんだ。<br /><br />伝統的な中秋節祝日には 誠に月を祭る風俗がある。<br />その夜に 分かれた家族のみんなはできる限り実家に戻って、<br />一緒に一家団らんを象徴する丸い月餅を食べて、すがすがしい香りのあふれるお茶を飲んで、<br />美しい満月を眺めて、一年間の悲しみと楽しいさを家族に伝う。<br />これは人生の中に、幸せな時間だと思う。<br /><br />しかし、現在の台湾では<br />このように静謐で風雅な習慣はもうなくなってしまった。<br /><br />近年、中秋節の当日に屋外でバーベキューすることは大人気になった。<br />だから、中秋節の夜にはどこでも焼き肉の焦げる匂いがして、<br />きれいな夜空は焼き肉の煙りに覆われている。<br />キラキラ星もほとんど見えないだ。<br /><br />みんなは盛り上がって、喋ったり、笑ったり、遊んだりする。<br />それに 花火を上げて、爆竹を鳴らす。 <br />ぱちぱちで、とてもにぎやかな夜だ。<br /><br /><br />蘇軾は昔の中秋の名月に書いた文を思いを馳せて <br />すごく感慨深くて、悲しみは胸にいっぱいで、泣きそう。<br /><br />人有悲歡離合（人は悲しいみも喜びもあって、別れも出会いもある。）<br />月有陰晴圓缺（月もその通りだ。 影も光もあって、丸いことも欠けることもある。）<br />此事古難全（そのことは昔からずっとそのようだ。人はいつも喜ぶばかりではなく、月もいつも丸いことがない）<br />但願人長久（会いたくて会えない人は 元気で生きていれば）<br />千里共嬋娟（違うところにいても 満月を共にみながら 相手への思いを月を通じて 伝えよう）<br /><br /><br />今の人はこんな気持ちを持っていないのだろう？<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Oct 02 12:32:02 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1707440</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1707440</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 02 12:32:02 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 한국 대학생들은 나이가 좀 많은 것 같아요? (7)</title>
      <description><![CDATA[

저의 한국친구중에 대학2년생의 25살여자가 있고 (지금은 일본에서 교환학생)<br /><br />대학4년생의 27살남자도 있어요. (지금은 대만에서 워킹홀리데이)<br /><br />한국에서 남학생들이 아마 2학년에서 군대에 가니까, 졸업을 좀 늦게 됐어요.<br /><br />근데 좀 휴학하고 해외에 가고 워킹홀리데이 하고나, 언어학교 가고나 이런 학생도 많은 것 같아요. <br /><br />대만 학생이라면 군대도 워킹홀리데이도 졸업후에 가는데요.  <br /><br />일본 선생님한테 들었지만 일본 학생이라면 군대에 가기 필요 없다고 워킹홀리데이도 별로 안 해요.<br /><br />왜냐하면 일본회사는 유학했던 사람들이 좋아하지 않을 것 같아요.<br /><br />저도 영어권에서 워킹홀리데이하고 싶어, 한국에서 언어학교 다니고 싶은데...<br /><br />그렇게 하면 정직 일을 할 때 아마 25살이 되어 버렸어요... <br /><br />제가 하고 싶은 일은 젊은 나이의 여자 밖에 못해요...<br /><br />아... 어려워요...ㅠㅠ
<br /><br />Posted at Fri Sep 07 10:36:49 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1665136</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1665136</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 07 10:36:49 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 打不到的的上海外滩 (5)</title>
      <description><![CDATA[

前阵子去了一趟夏游江南<br /><br />印象最深刻的就是夜晚十点多在上海外滩打的被拒绝了7次...！<br />而且！亮着空车红灯的包租车还连绵不绝的无限蔓延在马路上... <br /><br />生平以来初次被包租车拒载... <br />不管是在台湾、英国还是日本...<br /><br />只要说出的地点不太离谱，超出所在县市，<br />我想应该都没有理由拒载吧。<br /><br />但上海师傅们的理由实在五花八门，令我大开眼界<br /><br />【我不回转儿，你们对面打去】啊... 就是对面打不到才过来的嘛... 师傅...<br />【这哪儿呀？不知道】啊... 师傅... 您路都不熟悉...还来开包租车载客...<br />【路不顺，不去】啊... 原来还有这种的... <br /><br />快十一点时即使挥手也无人理会了<br />皆是视而不见、呼啸而过（后来才知道原来十一点过后会加价）<br /><br />在身体无限疲惫 心情极度沮丧下 我们搭了巴士<br />到站完全没有提示 完全不知现在身在何处 我们整个非常惶恐 还好最后有好心人相助<br /><br />这种情形在苏州无锡杭州还是接连不断，<br />只是没有像上海那么夸张，被拒绝得心灰意冷... <br /><br />知道中国牌照税简直天价，想要开一辆包租车做生意也并非那么容易<br />而且车资相对于台湾真的是非常少<br /><br />但可能开包租车真的是太好赚了 师傅们才会如此看心情载客... <br />不合心意就拒载... 反正需要我载的人满街都是...<br /><br />不过也有很好的师傅沿路跟我们聊天，介绍路边建筑等等。<br />谁然他乡音浓厚，常常听不懂，还是觉得很温暖，很开心。<br /><br />哎，以后还想常到中国旅游耶...<br />不知道大家有什么打的小秘诀呢...？<br />如果常常遇到这种情况，延误行程时间不说，游玩的好心情都被消磨殆尽了...<br /><br />_______________________________________________________<br /><br />以上中文如果有用法跟中国不一样的地方，还是有错别字，欢迎修改唷～^^
<br /><br />Posted at Tue Sep 04 07:56:27 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1659702</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1659702</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 04 07:56:27 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 知らない人の車に便乗した（鳥取砂丘、浦富海岸） (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="9dc55420c6d7c22a5b2fd6d179c8f55f15ca8df6" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/9dc55420c6d7c22a5b2fd6d179c8f55f15ca8df6.jpg" /><br />

<img alt="507699bf8562eaaf7802fc919d9017958146664d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/507699bf8562eaaf7802fc919d9017958146664d.jpg" /><br />

<img alt="094fca1e75500b9f55ae8c826a753b275bcc4ebc" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/094fca1e75500b9f55ae8c826a753b275bcc4ebc.jpg" /><br />

ちょっと前の話だけど・・・<br />感謝の気持ちをちゃんと伝いたいんだ。<br /><br />おおよそ 二ヶ月前に<br />やっと 日本に来てから <br />ずっと行きたかった鳥取砂丘を訪ねて行った。<br /><br />想像より すごく雄大な砂漠風景だった。<br /><br />あの日はちょっと曇りだったから、砂はそんなに熱くなかった。<br />裸足で砂の上に歩いたり、走ったり、飛んだりして 大興奮だった。<br /><br />両手両足を使って 砂丘を登っても 辛かった・・・<br />降りるのも 角度がちょっと垂直に近づけるから 怖かった・・・<br /><br />ある日本人の若者数人が 砂丘の一番上から <br />横になって キャーーーーーーって ごろごろと転がり落ちた～！<br /><br />本当に勇気があるよね、日本人の若者達は。<br /><br />海側の砂丘は 海からの風がよく吹いて<br />観光客の足跡の上に 風紋がきれいに広がっていた。<br /><br />見渡す限りの砂、海、空が目の前に広がっていて、<br />大自然の素晴らしさを実感して、とっても感動だった。<br /><br />砂漠で人生初めてゆらゆらしてるラクダに乗った！<br />５分間で １８００円もするけど、素敵な経験なので 楽しかった。<br /><br />鳥取砂丘のめぐりが終わって 浦富海岸に行くつもりだったが<br />行くバスの乗り場を間違って うっかり乗る予定のバスをやり過ごしてしまった・・・！！！<br /><br />次のバスは２時間あとに来ると 時刻表に書いてるから <br />歩いて行かないと 行けないんだ・・・ 浦富海岸の方向もあんまりわからないのに・・・<br /><br />不安で 人通りもまばらな道を歩いて 約３０分間後 <br />やっと車を一台見た！！！ しかも 自動販売機の前で止まった！<br /><br />浦富海岸の行く道を聞くと 遠すぎて 一時間歩いても着けないところみたいで <br />車に乗せてくれた！！！<br /><br />本当に大助かりました！！！<br /><br />あの親切な夫婦お二人とおばあちゃんひとりに<br />心から ありがとうございました！<br /><br />欧米人よりアジア人はあんまりそういうことはしないのだろう＞＜？<br />マジに大感動～～～！<br /><br />浦富海岸の美しい岩礁と松の木は絶景！<br />それに 白い砂浜と透明な海 本当に最高だわ！<br /><br />今度 日本に遊びに行ったら <br />また 鳥取砂丘に行きたい！ <br /><br />夕日に照らし出されている鳥取砂丘 <br />月が静かな海に映ってる鳥取砂丘<br /><br />きっと美しいだろうなぁ～～～<br /><br /><br /><br />第二枚の写真は 風の彫刻 (平成20年度鳥取県写真コンクール入賞作品)
<br /><br />Posted at Mon Sep 03 12:53:06 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1658360</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1658360</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 03 12:53:06 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : Betrayer ?!?!?! (6)</title>
      <description><![CDATA[

Just met a Korean guy who works for Samsung but using iPhone... Lol <br /><br />I'm really wondering how he promotes their products to the clients? :/<br /><br />I thought it was like the endorsers of Pepsi can't drink Coca Cola in public.<br /><br />Maybe he's a spy from Apple company, who knows? ha ha ha
<br /><br />Posted at Mon Sep 03 10:53:24 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1658135</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1658135</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 03 10:53:24 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : A serious problem... (6)</title>
      <description><![CDATA[

A serious problem of myself that I've found recently.<br /><br />Two years ago, when I traveled to Tokyo, I just want to talk to Japanese people with English. (Though I had already have the ability to talk in Japanese.) But since I've been living in Osaka for 4 months, every time when I am talking to the western people, I can't help but want to use Japanese so badly. And Japanese words will come out of my mouth even if I didn't mean to when I am speaking English.<br /><br />I used to be a little proud of my English speaking ability before, but now... Every time when I am trying to speak English, I will start stammering and there's no any English word in my head... Ohhhhhhhh, I really need to improve my English as soon as I get back to Taiwan.
<br /><br />Posted at Sun Jul 22 18:28:15 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1592042</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1592042</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 22 18:28:15 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : Do you like black foods? (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="51595fef25a279f50cfbc301b3e601c507539fc5" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/51595fef25a279f50cfbc301b3e601c507539fc5.jpg" /><br />

<img alt="1444536e0ed4fec85eabb105c9069f0ed04f6698" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/1444536e0ed4fec85eabb105c9069f0ed04f6698.jpg" /><br />

<img alt="Ac4b849ae3d2455fe20eb7d5978742f3704c3ae0" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ac4b849ae3d2455fe20eb7d5978742f3704c3ae0.jpg" /><br />

When living in Taiwan, I really enjoy eating some foods like look black. For example, the century eggs, the iron eggs, the pig blood cakes, the pork livers and the bobble milk tea. Oh my god, they are so mouth-watering. I'm drooling just thinking about these dishes now. But what a pity, in Japan, I can't find any of them to reduce my hunger. Though in my opinion, they are very delicious. Western people seems to be afraid of the foods that look black. I had shared some iron eggs to the exchange students that are from many the countries. Some of them pinching their noses when eating it, few of them said it's chewy and unexpectedly tasted good. But Most of them rather to die than give it a try. How interesting!<br /><br />I still found some black food in Japan, and have tasted them. One is called volcanic ash soft ice cream. I saw this was selling in the shop that near Mount Aso, which is an active volcano. I know it can't be made of real volcanic ash, so I was so excited trying to find out how it tastes like. I bought one without hesitate. And, it was made of black sesame. LOL. Very delicious.<br /><br />And the other one is calamari ink soft ice cream. I saw it when I went to a coastline where is famous of calamari. The shop sells everything that be made of calamari ink. Such as cream puff, curry rice, sausage and the most normal one, pasta. If you ask me how it tasted like, I don't know how to answer you. Kind of sweet, kind of salty... It's hard to explain the flavour but not that awful. LOL. Though my friend who's from Australia almost spit the foods in her stomach out while watching me eating the calamari ink soft ice cream. Ha ha!
<br /><br />Posted at Sat Jul 21 10:13:29 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1589952</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1589952</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 21 10:13:29 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : wo chao xi huan zhong guo gu zhuang ju (18)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="B378c4442c04a4e8c2abf92b50b5478d88ce4868" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/b378c4442c04a4e8c2abf92b50b5478d88ce4868.jpg" /><br />

<img alt="746dc991eb12b142b677e1f21bdfda0ea6ac0a61" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/746dc991eb12b142b677e1f21bdfda0ea6ac0a61.jpg" /><br />

<img alt="B85e3d8e0389c3ed9f0fbd080afdc36422b1f5ad" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/b85e3d8e0389c3ed9f0fbd080afdc36422b1f5ad.jpg" /><br />

sue ran zi ji xue le han yu pin yin, dan shi you shi hou hai shi hui pin cuo. wei le lian xi, suo yi wo jiu bu da cheng han zi le. zhen shi bu hao yi xi ><<br /><br />wo cong xiao jiu dui gu zhuang ju qing you du zhong. tai wan de dian shi shang ye hui bo yi xie, wo kan guo huan zhu ge ge he feng yun.<br /><br />zhang da hou hao jiu mei kan le, zhi dao zhi qian kan le bu bu jing xin(wo shi xian kan le xiao shuo) shi zai tai xi huan le, kan de yan lei kuang biao, na ge jiao shang xin yu jue ya. yin ci, you gou qi le wo dui gu zhuang gu de re ai.<br /><br />zui jin wo kan le mei ren xin ji, qing shi huang fei, gong suo xin yu, gong suo zhu lian. gu zhuang dian ying ye kan le xie. xiang shi bai she chuan shou, hua pi, hua bi deng deng. bu zhi dao ge wei you tui jian de ma? zhen huan zhuan he you ming, ke shi wo bu xi huan gong ting de pin fei dou zheng ju qing. <br /><br />wo xian zai zai kan xuan yuan jian. sue ran xuan yuan jian de dong hua zhen de shi... hen you xi gan! ha ha ha!!! dan shi hu ge hao shuai ya! nv wa hou ren xiao xue hao xiang hun xue er, shi ge piao liang de wa wa! er qie shan shui chang jing hao mei. na ying gai dou shi zhen de ba? bu guo you jian gan ga de shi jiu shi wo yi zhi dao di san he si ji cai fa xian, na ge chen jing chou bu shi hu ge. ha ha... ta gen li xiao yao de zao xing tai xiang le! wu wu wu<br /><br />wo you yi ge yi wen, wei shen me yan gu zhuang ju de ren dou shi na ji wei ne? mei kan yi bu xin de, jiu hui fa xian you hao dou chuang fu de yan yuan. kan lai kan qu zhu jiao zhen me dou shi na ji wei? he he he<br /><br />wo xian zai hen qi dai da mo yao de shang yan! pong yu yan gen hu ge! tai bang le! jian zhi wan mei! ha ha! hai you qing cheng jue lian(xiao shou yuan ming: shang li) dan shi... nan zhu jiao he cheng ming bu tai shi he ya qi shi (^^;;<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jul 20 05:32:28 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1588135</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1588135</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 20 05:32:28 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 夏休みに入りたくないよ・・・ (8)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="30bc2a1d9d05c23e0921f1d3df20573c7e1afa55" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/30bc2a1d9d05c23e0921f1d3df20573c7e1afa55.jpg" /><br />

<img alt="3e52274aa7716e136e41572e0c1e0737f13c686a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/3e52274aa7716e136e41572e0c1e0737f13c686a.jpg" /><br />

さき この春学期の授業がすっかり終わっちゃった・・・<br />これからは いっぱい遊べる夏休みなのに<br />ぜんぜん嬉しく感じない・・・<br />悲しくて、寂しい気持ちばかりが溢れてる・・・<br /><br />だって <br /><br />それは 日本での最後の授業だもん<br />（もうすぐ台湾に帰らなきゃ・・・後２２日しか残ってない・・・）<br /><br />それは 私の学生時代の最後の授業だもん<br />（台湾ではもう卒業して、大学院に入る予定もないんだ・・・）<br /><br />それで 学生時代が終わりか・・・<br />信じられないわ・・・<br /><br />幼稚園から、小学校と中学校を通じて、高校までの卒業式には、<br />いつも 笑いながら、嬉しいふりをしてた・・・ <br />それは ものごとの終わりは はじまりの意味だと思うから。<br />過去を追想するより、わくわくしてる笑顔で 終わりを迎えるべきだと思ってた。<br /><br />けれど、今日は本当に泣きたいわ・・・<br /><br />一が月前に台湾で行う卒業式に参加しできなかった<br />日本にいるからさ<br /><br />クラスメートの卒業写真を見て、<br />あ・・・　なぜ私はまだ日本で勉強してるの？<br />早く卒業したい 早く夏休みに入りたいな～って思った。<br /><br />でも 時って 無情なものだ <br />いつのまにか 一が月も過ごしちゃった<br />今日は 私の形式的な大学の卒業である・・・<br /><br />いまから もう学生ではなく、<br />無職な社会人になっちゃった・・・<br /><br />うううぅぅ・・・<br /><br />時間の流れは速すぎちゃう？
<br /><br />Posted at Thu Jul 19 11:03:53 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1586804</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1586804</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 19 11:03:53 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 제 한국식 연령은 몇살이에요? (5)</title>
      <description><![CDATA[

한국사람들의 나이는 태어나서 한살이죠?<br />왜요? 혹시 이유가 있어요? <br /><br />대만에서는 나이를 세는 방식은 둘게 있어요.<br /><br />虛歲 (태어나서 한살) 음력정월이 지나면 한 살을 먹어요.<br />　　　　　　　　　　음력을 보고 전통적인 방식이에요. <br />                  <br />實歲 (태어나서 0살) 양력 생일이 지나면 한 살을 먹어요.<br />　　　　　　　　　　"0"라고 숫자는 어떻게 말해요?<br />                  <br />옛날 사람들은 虛歲로 나이를 셌지만, <br />지금의 사람들은 나이를 먹는 것을 싫을니까,<br />대부분 모두는 實歲을 사용하고 있어요.<br /><br />제 생일은 양력 구십년 일월 팔일이에요.<br />음력에는 정월 아직 보내지 않았서 <br />뱀띠고 지금은 虛歲로 스무네살이에요.<br /><br />그러나, 양력에 實歲는 스무두살이에요.<br /><br />그럼, 제 한국식 나이는 어떻게 되요?<br />한 살을 증가한다면 전 지금 스무세살이죠?<br /><br />________________________________________<br /><br />韓国の方の年齢は生まれてから 一才でしょう？<br />なぜですか？ もし 理由がありますか？ <br /><br />台湾では 年齢を数える方式二つあります。<br /><br />虚歳(生まれて一才)陰暦正月を過ごしたら、一歳を増えます。<br />　　　　　　　　　陰暦を見て 伝統的な方式です。<br /><br />実歳(生まれて0才) 陽暦の誕生日を過ごしたら、一歳を増えます。<br />　　　　　　　　　"0"と数字はどのように言いますか？<br /><br />昔の人々は虚歳で年齢を数えましたが、<br />今の人々は年を取るのが嫌いですから、<br />ほとんどみんなは実歳を使っています。<br /><br />私の誕生日は陽暦九十年一月八日です。<br />陰暦では 正月まだ過ごしてないから、<br />巳年（蛇）で 今の虚歳は二十四才です。<br /><br />しかし、陽暦で 実歳は二十二才です。<br /><br />それでは、私の韓国式年齢はどうなりますか？<br />一歳を増えますなら、私は今二十三才でしょう？
<br /><br />Posted at Wed Jul 18 09:02:50 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1584893</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1584893</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Wed Jul 18 09:02:50 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : I need Häaaaaaagen-Dazs on a hooooooot day (14)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="B1cc1ad6d7cc014bc550c128c4c74d4d885e0454" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/b1cc1ad6d7cc014bc550c128c4c74d4d885e0454.JPG" /><br />

<img alt="9ff30f152ab3e1a5e06c2001ccd27dc8b2e13248" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/9ff30f152ab3e1a5e06c2001ccd27dc8b2e13248.JPG" /><br />

It's extremely hot in Japan recently. You definitely will be burn off without sun cream or an umbrella outside under the sun. The sun is very toxic and the weather is very humid. <br /><br />One of our exchange students who came from U.K got seriously sunburn. Both of his hands and legs are all red, and his foot are wrapped in bandages. He has trouble walking now... So poor... Hope he gets well soon...<br /><br />And I can't live with out ice creams now...<br /><br />Though Häagen-Dazs is pretty expensive in Japan, one cost 298 yen (about 3.8 US dollars). But today's on sale, it became only 198 yen(about 2.5 US dollars) per each one. That's why I bought 9 boxes of Häagen-Dazs today. And there are lots of SPECIAL flavors  that only sell in Summer! <br /><br />How about in your country? How much is an Häagen-Dazs ice cream cost? And are there any special flavor in Summer?
<br /><br />Posted at Mon Jul 16 12:34:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1582035</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1582035</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 16 12:34:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 簡単で 難しい問題 (9)</title>
      <description><![CDATA[

ある韓国人の友達から聞いた問題だった。<br /><br /><br />ある父と息子は厳しい交通事故にであって、<br />父は現場で死んでしまった。<br /><br />息子は重傷で、息が弱かった。<br />息子はすぐに救急車で病院に運ばれた。<br /><br />病院に着くと <br />有名な外科医師はあの重傷している息子を見て<br /><br />この人は私の息子だ。<br />ぜひご協力して彼を治してくださいと他の医療従事者に言った。<br /><br /><br />問題：外科医師とあの息子の関係は？<br /><br /><br /><br /><br />半分以上の韓国人は 間違えて答えたそうだ。<br />恥ずかしいのは あたしも答えを間違えたの一人だ。
<br /><br />Posted at Fri Jul 13 14:23:34 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1578093</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1578093</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 13 14:23:34 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 있을 수 없는 매우 간단한 기말 시험 (1)</title>
      <description><![CDATA[

오늘은 한국어 기말 시험인데 몰랐어요 ㅜㅜㅜ<br /><br />근데 선생님은 아주 좋은 사람이니까<br />교과서를 읽을 수 있고 프린트를 볼 수 있고 <br />사전까지 사용해도 돼요.<br /><br />핸드폰하고 컨닝 이외 <br />다 괜찮아요.<br /><br />있을 수 없는 일이죠.<br /><br />더한 문제는 간단하고 <br />다섯개 밖에 없어요.<br /><br />완전 좋아요!<br /><br />답안지를 완성까지 십분도 필요 없어요.<br />＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿<br /><br />今日は韓国語の期末試験なのに、知らなかったです。<br /><br />でも、先生はとてもいい人ですから、<br />教科書を読めるし、プリントを見えるし、<br />辞書まで使えます。<br /><br />携帯とカンニング以外 <br />ぜんぶ 大丈夫です。<br /><br />ありえないでしょ<br /><br />しかも、問題は簡単で <br />五つしかなかったです。<br /><br />めっちゃいいやん<br /><br />解答用紙を完成したまで 十分間もかからんや
<br /><br />Posted at Fri Jul 13 13:31:33 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1577995</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1577995</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 13 13:31:33 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : すしスシ寿司大好き★ (8)</title>
      <description><![CDATA[

台湾に帰りたくない理由の一つは、<br />お寿司なんです。<br /><br />台湾でも爭鮮って回転寿司のチェーン店がたくさんある。<br />まえはおいしいと思ってたけど、<br />日本のと比べると、十分においしくなっくなっちゃった。<br /><br />日本と違うのは、注文するときには直接店員さんに教える。<br />店員さんはたまに 回ってるやつをくれたり、<br />「回ってますよ！それを取ってください」って言ったりして、<br />ちょっと不快な気持ちになった。<br /><br />サーモンが大好きなので、<br />少しまえ スシローが感謝祭りのイベントをやってたときに、<br />あたしは三週間に四回も寿司を食べに行ったｗ<br />（感謝祭りには期間限定のサーモン寿司が六つ種類も増えた。）<br /><br /><br />一番の記録は 十皿だった。<br />そんなに多い量を食べて、自分のお腹が偉いと感じた。<br />しかし、日本人の友達は へえ？十皿だけで多いの？って言った。<br /><br />もうお腹がいっぱいになったよ。<br />それに、バイトやってないあたしにとって、<br />夕食は１０００円ぐらいで 高いもんねｗ<br /><br />この近くには スシローとくら寿司がある。<br /><br />両方でも食べたことがあるけど、<br />どっちのほうがよりおいしいか わからない。<br />味は一緒だと思う。<br /><br />でも、日本人の友達に聞くと、<br />スシローが好きの方はくら寿司より 多いらしい。<br /><br />みんなさんはどう思いますか？<br /><br />オススメのメニューがあったら、<br />ぜひ教えてください。<br /><br />あたしは 最近 気になるのは、サーモンとえびチーズ。<br />あとは スシローのサーモンあるいはえびバジルと えびアボカド(夏に似合うさっぱりさ)。<br />くら寿司の海鮮ユッケ。
<br /><br />Posted at Sat Jul 07 05:33:28 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1567909</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1567909</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 07 05:33:28 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : To compare with Japanese, I just love English soooooooo much (9)</title>
      <description><![CDATA[

Feel very depress learning Japanese now. Even that I've been learning it for almost 4 years, still can't avoid keep making lots of mistakes.<br /><br />Especially the honorific which I dislike the most. It's too difficult to handle it skilfully.<br /><br />Everytime when talking to the Japanese who are elder than me, I always make them feel uncomfortable. Cause I always using the words that shows no respect to them or the words that should be used to those who are younger than me.<br /><br />They were a little bit angry at me, and I felt kind of upset as well.... I'm not a native speaker of Japanese, you know I didn't mean to use the wrong words... I did it with no purpose, truly. <br /><br />I feel very nervous when having conversations with Japanese elders now. How annoying, how depress! Yeah, okay cool, I know, for them, this called MANNERS... But it's still the way too strict for me...<br /><br />I love English so much. To compare with Asian languages, English is a very free language. In normal cases, you can say whatever you want to whomever that is elder than you or younger than you. You don't even have to change the words to show your respect when talking to your boss. Is that right?<br /><br />Ohhhhhh God.... I feel so depress now... <br />Kind of wanna give up learning Japanese ...<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />Sorry for complaining...<br />Okay, anyway, I'll try to cheer myself up in order to work hard on learning Japanese soon again...!
<br /><br />Posted at Fri Jul 06 17:16:11 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1567365</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1567365</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 06 17:16:11 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 초밥을 참 좋아해요 (1)</title>
      <description><![CDATA[

한국사람은 초밥을 좋아하세요?<br /><br />한국친구에게서 들었지만, <br />한국에서 초밥집이 너무 없나 봐요.<br />백화점에서 고급인 초밥집밖에 없다고 말했어요.<br /><br />정말이에요?<br /><br />대만에서 회전 스시집이 많이 있어요.<br />전에는 맛있다고 생각했지만, <br />일본에 오고, 일본 초밥를 먹었니까, <br />대만 초밥은 맛이 없어졌어요. <br /><br />대만에 돌아가기 전에, <br />또 가득히 초밥을 먹고 싶어서 <br />삼주간에서 초밥집에 네번도 갔어요! ㅋㅋㅋ<br /><br /><br /><br />韓国人はお寿司が好きですか？<br /><br />韓国の友達から聞いたけど、<br />韓国では寿司屋さんはあんまりないようです。<br />デパートでの高級な寿司屋さんしかないと言いました。<br /><br />本当ですか？<br /><br />台湾では 回転寿司屋がたくさんあります。<br />前はおいしいと思ったが、<br />日本に来て、日本のお寿司を食べたから、<br />台湾のお寿司は、まずくなりました。<br /><br />台湾に帰る前に、<br />また いっぱいお寿司を食べたくて<br />三週間に 寿司屋さん 四回も行きました！ ｗｗｗ
<br /><br />Posted at Fri Jul 06 10:38:31 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1566758</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1566758</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Jul 06 10:38:31 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 私が興味を持っていること (2)</title>
      <description><![CDATA[

時間があるとき、<br />私は外国のドラマと映画を見ることが好きです。<br /><br />アメリカの怖くて、緊張して、エキサイティングなドラマや<br />日本のリアル世界ではありえないようなロマンチックなドラマや<br />韓国のストーリーが特別で 人をうっとりさせやすいドラマなや<br />中国の歴史ストーリーが入れ込んでいて、キャラクターは昔の服装で演じるドラマなど。<br /><br />何でも見ます。<br /><br />私はドラマを見るのはただの暇つぶしだけではないと思います。<br />ちゃんとノートを持って、ドラマから出る 新しい単語、知らない文法 <br />あるいは面白いせりふを ノートに書き込めて、また何回もそれを見て、復習します。<br /><br />このように外国のドラマを見て、気楽に言語の勉強ができます。<br /><br />おもしろい台詞を覚えていて、人との話すときにも使えます。<br />自分のユーモア感を上げて、よい人間関係をつくることもできます。<br /><br />教科書から習った言語はちょっと硬くて、日常にはあまり使わないと思います。<br />ドラマから覚えたのは話す言葉だから、話す能力と聞く能力にきっと役に立ちます。<br /><br />信じます？ある人は日本のドラマを見るだけで、<br />日本語能力試験の最高級のＮ１の合格書も手に入れました！<br /><br />それに、ドラマを通じて 旅行に行かなくても、<br />それぞれの国のきれいな景色を見たり、さまざまな文化や歴史を知ったり、いろんな民族習慣を分かったりします。<br /><br />すばらしくないですか？<br />みなさんはどう思いますか？<br /><br />今度テレビを見るとき、ぜひノートを準備しておいてくださいね。<br /><br />以上です<br /><br />ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br /><br />以上はスピーチの内容
<br /><br />Posted at Thu Jul 05 02:04:07 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1564454</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1564454</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 05 02:04:07 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 请推荐我上海苏杭好吃好玩好逛好看的东西跟地方吧ヾ(´▽｀*;)ゝ" (22)</title>
      <description><![CDATA[

耶~~~ 我下个月要去上海玩<br />是参加了一个为台湾学生举办的中华文化研习营<br />能学习知识 又能吃喝玩乐 <br />本来就很向往古人诗词曲里如画的苏杭风光<br />所以很是心动 立马就报名了 呵呵呵 <br /><br />虽然八月中的天气听说会蛮闷热的<br />但我还是非常兴奋很是期待！ 呵呵呵<br /><br />因为自由活动的时间和自行晚餐的次数好像不少<br />想请在地的各位推荐一下 当地美食名产 或是有名好吃的店<br />还有行程没有排到 但也很值得一看的美丽风景之类<br />（比起逛街购物 我更喜欢欣赏风景 当然繁华的都市风光和夜景也是蛮有兴趣一览的）<br /><br />若是有什么必买的伴手礼 小东西 也烦请推荐一下囖<br /><br />在此先谢过啦 ★o(´▽｀*)/♪Thanks♪＼(*´▽｀)oﾟ★<br /><br /><br />【以上中文用词若有跟中国不一样的表现方式，欢迎帮我修改。感激不尽】<br /><br /><br />以下是行程表 （繁体字抱歉了）<br /><br /><br />第一天<br /><br />抵達上海<br />18:00 歡迎晚餐 <br />住上海<br /><br />第二天<br /><br />09:30  講座：《中國文學》<br />11:30  復旦大學旦苑餐廳午餐<br />13:00  講座：《中國藝術》<br />18:00  乘船遊覽黃浦江船上晚餐<br />住上海<br /><br />第三天<br /><br />09:30  講座：《江南歷史與文化》<br />11:30  學生食堂集體午餐<br />12:30  遊覽復旦校園<br />15:00  參觀上海城市規劃館<br />17:00  登東方明珠<br />18:00  車送豫園自由活動；自己晚餐＊<br />住上海<br /><br />第四天<br /><br />07:00  從上海出發，去蘇州<br />10:30  參觀拙政園<br />12:00  午餐<br />13:30  虎丘、寒山寺<br />17:00  入住賓館、晚餐、評彈表演<br />住蘇州<br /><br />第五天<br /><br />08:00  集合出發，去無錫<br />09:00  遊覽黿頭渚，眺望太湖<br />12:00  午餐<br />14:00  遊覽東林書院<br />18:00  自由活動，自己晚餐<br />住無錫<br /><br />第六天<br /><br />08:00 出發去杭州<br />10:00 遊覽西湖<br />12:00 午餐<br />14:00 雷峰塔<br />15:00 岳王廟<br />17:00 入住賓館、車送河坊街、自行晚餐<br />住杭州<br /><br />第七天<br /><br />08:00 杭州出發<br />10:00 遊覽水鄉朱家角<br />12:30 朱家角午餐<br />15:00 入住賓館<br />17:00 自由活動，自己晚餐＊<br />住上海<br /><br />第八天<br /><br />09:30 參觀上海郵政博物館<br />12:00 午餐<br />14:00 參觀孫中山故居及辛亥革命史料展<br />15:00 車送新天地自由活動，自行晚餐＊<br />住上海<br /><br />第九天<br /><br />9:30  上海世博會紀念展<br />11:30 人民廣場順風大酒店歡送午餐<br />15:00 乘坐陸上速度最快的磁懸浮列車（最高速在15:00-16:45）
<br /><br />Posted at Tue Jul 03 03:09:04 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1561038</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1561038</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Tue Jul 03 03:09:04 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : さかなをつかみどり (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Bae7df05df2b9f0c2895c02d2e68c0f0a6e00992" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/bae7df05df2b9f0c2895c02d2e68c0f0a6e00992.jpg" /><br />

先週の土曜日 ホームステイファミリーと一緒に キャンプしに兵庫県に行った。<br /><br />途中 あまご村というところで あまごつかみどりをやった。<br /><br />ほんっとうに楽しかったわ＼(^o^)／ <br /><br /><br />さかなはあたまがよいと言っても、愚かだ。<br /><br />いつも石の下で匿って、目に見えないけど、<br /><br />手で石の下を触ると、さかなが入ってるかどうか、すぐわかる。<br /><br /><br />石の下の空間は狭くて、さかなはぜんぜん逃げられないぐらい きつい。<br /><br />それで、みんなは何匹のさかなも簡単にとれた。<br /><br /><br />手でヌルヌル魚を取るのがなかなか難しいけどな... (ｰwｰ;)<br /><br /><br />あたしは一匹のあまごをとった！<br /><br />しかし、逃げられちゃった。<br /><br /><br />日本の子供たちはめっちゃ上手だった！<br /><br />両手で同時に二匹をとった！ すばらすしくないｗ<br /><br /><br />とったあまごを唐揚げにしたり、塩焼きにしたりして 意外においしかった w
<br /><br />Posted at Mon Jul 02 15:47:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1560414</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1560414</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 02 15:47:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 헐... 시간이 너무 빨리 흘러가네... (휴_휴) (1)</title>
      <description><![CDATA[

한 학기의 교환학생으로 일본에 왔지만,<br />지금은 일본에 있는 기간 이미 삼십구일만 남았어...<br /><br /><br />시간이 진짜 빨리 흘러가네...<br /><br /><br />일본어 능력 전혀 올라 있지 않은데...<br /><br /><br />뭐, 이제 됐어!<br />어쨌든 지금 공부해도 이미 늦었지? ㅋㅋㅋ<br /><br /><br />그래서 외국친구랑 열심히 놀자!!!<br />
<br /><br />Posted at Mon Jul 02 11:58:40 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1559914</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1559914</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 02 11:58:40 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : めっちゃラッキーやんか♪ (3)</title>
      <description><![CDATA[

今日は一限目の英語授業を寝坊しちゃって、サボった。<br /><br />レポートを発表する日なのに・・・<br /><br />単位取れるかどうか マジ心配してた・・・<br /><br />ちゃんとみなと一緒に卒業したいけどなー<br /><br /><br />授業はあと３０分ぐらい残ってるから<br /><br />あたふたしながら、急いで学校に行かなきゃ<br /><br />けど、<br /><br />行く途中に 友達から いいニュースがきた！<br /><br />今日は先生も授業に出なかったって<br /><br /><br />へえ～？ マジで？<br /><br />イぇーイ～～～ <br /><br />めっちゃラッキーやん<br /><br />あたしｗ<br /><br /><br />来週の発表を頑張りますわ！<br /><br />神様、今日 助けてくれて、ほんっとうに 心からありがとうございました！ｗｗｗ
<br /><br />Posted at Fri Jun 29 15:29:39 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1555464</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1555464</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Jun 29 15:29:39 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 海の横にある砂漠 / A desert right beside the sea (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="87adf126455bfd8a1db4fb56d8a03ac89f4e69fb" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/87adf126455bfd8a1db4fb56d8a03ac89f4e69fb.jpg" /><br />

駱駝に乗って 海の近くにある砂漠で散策！<br />で、アフリカまでに行く必要もない、こんな不思議な景色は日本にある！<br /><br />信じます？<br /><br />あたしは本当に行きたいわｗ<br /><br />-----------------------------------------------------------------------------------------------------<br />Riding camel on the desert that near the sea!!!<br />And it's in Japan, you don't even need to go to Africa! <br /><br />Can you believe it?!!!!<br /><br />I really wanna go!!! ^.<
<br /><br />Posted at Mon Jun 18 15:26:02 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1537168</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1537168</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 18 15:26:02 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : Spiders Everywhere (8)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="16581241e489ec244634a0e3fc70bbe7e9dbd14f" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/16581241e489ec244634a0e3fc70bbe7e9dbd14f.jpg" /><br />

Ohhhhhh God.... <br /><br />Our maison in Japan is now full of SPIDERS... <br /><br />Spiders hanging on the ceiling, spiders climbing the wall. <br />Spiders blowing in the wind, spiders dying on the floor.............. 
<br /><br />Posted at Mon Jun 18 15:03:06 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1537125</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1537125</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 18 15:03:06 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : いま、お酒を飲んでますーｗ (14)</title>
      <description><![CDATA[

いま、お酒を飲んでますーｗ <br />寒すぎるから なかなか眠られない・・・ <br /><br />体を熱くなるため！<br />頭をふらふらするため！<br />こころよい睡眠を目指す！<br /><br />。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。<br /><br />暖房をつけたくない・・・<br />サプライズな電気代を見たくない・・・からです・・・<br />けど、寒くて寒くて 眠られないときにどうしますぅ？<br /><br />あたしは三つの方法がある。<br /><br />１、寝る前、熱いお風呂に入る。そうすると体も熱くなるから、袖なしの服を着ても ぜんぜん寒く感じません～<br />２、寝る前、ヘアドライヤーでベッドを温風で吹く。<br />３、寝る前、お酒を飲む。<br /><br /><br />ほかに何がいい方法あるのかしら？ｗ
<br /><br />Posted at Tue Mar 27 16:43:02 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1389356</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1389356</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 27 16:43:02 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 日本人は透明な傘が好きなの？ (20)</title>
      <description><![CDATA[

昨日、大阪に雨がたくさん降ってました！<br />買わなきゃものがあるから、すごく強い風雨で難波に行った。<br /><br />ところで、前も気づいたけど、日本人透明な傘が好きなの＠＠？<br />道で走ってる人々はほとんど透明な傘を持ってるよね！<br /><br />ばかなあたしはノートパソコンのACアダプターを持ってきたことを忘れちゃった・・・<br />パソコンのバッテリーがなくなっちゃて、台湾の家族との連絡がまったくとれられなかった。<br />マジ大変なことになっちゃった・・・<br /><br />ヤマダ電器へACアダプターを探しに行ったけど、<br />たーぶん あたしの日本語レーベルが低いから、店員さんはあたしの言葉がわからないみたい・・・<br />「ここは売ってません。パソコンをリペアセンターに送ってください。」と伝えた・・・<br /><br />第二軒の電器屋の店員さんも 戸惑い顔をして<br />「海外のパソコンの周辺ものは日本で売ってません。」と言った。<br /><br />第三軒の電器屋の根気良い店員さんは眉を顰めて あたしの日本語を聞いた。<br />約５分間あと、彼はやっとあたしの日本語を分かった！ <br /><br />あたしやっとACアダプターを買ったきた！<br />あぁ～～～大変疲れたわ（Ｔ＿Ｔ）<br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 24 14:39:01 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1381056</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1381056</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 24 14:39:01 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : "같다"에 질문이있어요~ 첨 도와주세요~ (3)</title>
      <description><![CDATA[

1. 하늘을 보니까 오늘 비가 "올" 것 같아. (동사+을/ㄹ 것 같다)<br />2. 이번 시현을 못 "본" 것 같아. (동사+은/는/ㄴ 갓 같다)<br /><br />1. 냄새가 좋은 걸 보니까 이 음식이 "맛있을" 것 같아. (형용사+을/ㄹ 것 같다)<br />2. 이 웃이 너한데 "어울리는" 것 같은데... (형용사+은/는/ㄴ 것 같다)<br /><br />ㄹ 하고 ㄴ 사용을 어떻게 구분합니가@@?<br /><br /><br />비가 "온" 것 같아. / 못 "볼" 것 같아./ "맛있은" 것 같아./"어울릴" 것 같아.<br /><br />왜 이상의 사용방식이 안되요@@?<br />
<br /><br />Posted at Fri Mar 23 17:58:17 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1379784</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1379784</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 23 17:58:17 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Sparkling : 一年ぶりの大阪、やっと戻ってきました！ (3)</title>
      <description><![CDATA[

約一年前、日本語研修（けんしゅう）のために大阪に来ました。<br /><br />１ヶ月間にホームステイのファミリーいろいろお世話になりました。<br /><br />それに、日本へきれいなイメージを残りました。「絶対戻る！」と心に誓いました。<br /><br />台湾に帰ったあと、一生懸命日本語を勉強して、やっと交換留学生の試験を合格して、大阪に戻ってきました。<br /><br />それからも、この（得來不易って日本語は＠＠？）チャンスをつかんで、最大の努力を尽くして、日本語を勉強しますー！<br /><br />頑張りますー！<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Mar 23 17:24:23 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/284468/journals/1379755</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/284468/journals/1379755</guid>
<dc:creator>Sparkling</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 23 17:24:23 UTC 2012</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

