Discussion On Logic

  •  
  • 280
  • 22
  • 2
  • English 
Mar 26, 2018 10:55
I wrote a two entry yesterday, to be honest, I wasn’t sure how I call them. I changed many details of the original stories, and translated the one of the two into English. The original stories come from short stories called “意味が分かると怖い話”, if I translate it to understand easily, it’s something like “If you know the true meaning of the story, it sounds creepy.” I’m sorry if I confused you when you read them. Anyway, I’ll tell you the true meanings. I’ll write them at the bottom of this entry. If you haven’t read the stories, I recommend not to check it out, and to read the articles below first.

#1 “Weirdo”
http://lang-8.com/281880/journals/166682638240053380370938401865364539981

#2 “私と兄と花冠” (I and my brother and corolla, written in Japanese)
http://lang-8.com/281880/journals/46061459499686397519186419091409078861

I added and removed the plots carelessly, so you could possibly find the contradictions. In that case, let me know. Come to think of it, there are some Japanese people who are so nasty that they try to find out fault with great works. (like Your Name) But for me, it’s kind of fun, so just tell me if you find my poor fault.


By the way, in the wake of thinking about the articles, I’ve found something extremely interesting. It seems so hard to explain, but I’ll try to write about it next time.


Thank you for reading my entry.



















#1
*The weirdo had a special ability. But, it was not an ability to know people’s age, it was the ability to know people’s age of when they’ll be gone.
*He got to know that the moment when the protagonist will turn 20 years old never come, and it was supposed to happen in a few minutes.
*The people he asked their age were on the same train.
*There will be a fatal accident of the train.

#2
狂気と化し、両親を殺害したのは兄ではなく、妹、私自身だった。
兄は妹をかばい、警察が自分を捕まえるように仕向け、死刑となり死んでいった。
(一人、つまり自分を殺した)