He desafiado a una tarea de traducción del japonés al español igual que ésa que estaba en el diario de naoki (
http://lang-8.com/journal/119704 ). Ya que pensé que el japonés de esa tarea es poco natural como si se hubiera hecho difícil artificialmente para aumentar el nivel de la dificultad, he renunciado a traducirla literalmente XD
naokiさんの日記にあったのと同じ翻訳問題にチャレンジしてみました。問題中の日本語は、あたかも難易度を上げるためにわざと難しくしているかのような不自然さだったので、逐語訳はあきらめました(笑)
---------------------------------------
Los humanos probablemente ya tenía la costumbre de maquillarse en sus caras naturales en la época prehistórica en la que podían tener un poco de tiempo libre en la vida.
人類には、おそらく、生活の中に多少の暇の時間を見出した前史時代から、生まれながらの顔に対して化粧を施すという風習があった。
La costumbre no se puede encontrar en todos los otros animales.
これは、他のいかなる動物にも見られないことである。
Puede ser uno de los caracteres humanos básicos, tales como caminar por sólo dos piernas y hablar la lengua.
二本足で立って歩くとか、言語を話すというのと同じような、基本的な人類の特徴だろう。
---------------------------------------
Como nunca me maquillo, probablemente yo no soy humano, XD
私は化粧をしたことがないので、おそらく人類ではないのでしょう(笑)
Comment
apurímac
Apr 08th 2009 23:12
Hola, la ultima frase me hizo reir. No te preocupes, eres humano :)
(0 ^ キ ^ 0) y
(=^ェ^=)
Apr 08th 2009 23:52
Hola T_ssie
En la prehistoria, se maquillavan para ir a la guerra, era una costumbre adquirida(aprendida) no forma parte de la persona. Se aprende con la cultura de la epoca.
Ademas los osos no se maquillan XD XD
sRy
Apr 09th 2009 02:57
me has hecho pensar un poco...yo no me maquillo casi nunca (y si lo hago es casi nada)...eso quiere decir que no soy del todo humana??? =S
xDD
チュンリー
Apr 09th 2009 06:48
鳥界では、オスのほうが断然美しいですよね?
それに気づいて人間が真似をしたとか?(笑)
それにしても、化粧を考えた人は誰でしょう?
とっても面倒くさいことを考えてくれました(笑)
t_issie
Apr 10th 2009 00:13
>apurimacさん
ありがとうございます。とりあえず安心しました(笑)
>Javier
Muchas gracias por la corrección e informacíon muy interesante.
No sabía que el maquillaje tiene tal larga historia y no imaginaba que se relaciona con la guerra. Para qué luchan las mujeres maquilladas de hoy? XD
>sRy
Esta tarea me parece ser un poco rara. Por supuesto eres humana!
Naoki me dijo que tomó esa frase japonesa desde el examen del inglés, concretamente el examen de ingreso en la Universidad de Tokio, que es conocido como la universidad mas excelente en Japón (^^)
>チュンリーさん
お気持ち察します(^^)
この間テレビの動物番組で鳥の婚活(?)の様子をやっていたのですが、オスは自分の身なりを綺麗にするだけでなく、家一軒を自分で手作りしてきれいに装飾して、メスをひたすら待ち続けるという涙ぐましいほどの努力をしていました。鳥に生まれなくてよかった!?