それぞれの花

  •  
  • 129
  • 6
  • 3
  • Japanese 
Aug 01st 2012 12:12
今日、部屋を取り片付けていた時、古い箱の中で高校生の頃のノートを見つけました。
そのノートを捲りながら、僕の書いたおかしいな詩を見つけました。
僕がその詩を読むと、 笑わないではいられません。
その詩はクラスメートのある女性のために書かれた詩でした。
今日、 その詩を日本語に訳すことにしました。
それでは、 始めましょう。。。

/////////////////////////////////////////////////

それぞれの花

今日、 高校の花園の中であなたの姿を見出しました。
お蔭でそれぞれの花はもっと美しくなったようです。
天使と同じような優しさ、世界の一番美しい花と同じような優美さを持っているあなたが美の女神だと思います。
それに、大自然があなたに捧げるために、花というものを創造してきたと思います!
でも、いかなる綺麗さを持つ花であれ、 あなたと比べ物になりません。

あなたに捧げようと、僕はこの世界のすべての花を盗むことができるはずです。
まだ、 どのように危険な場所にあっても、あなたのためなら、恐れずにその花を取りに行きます。
その世界のそれぞれの花があなたのために存在しているのです。。。
Hoje, quando eu estava organizando o quarto, encontrei o meu caderno do tempo de estudante do Ensino Médio dentro de uma caixa velha.
Enquanto eu folhava o caderno, encontrei uma poesia engraçada que eu havia escrito.
Quando eu leio esta poesia, não consigo evitar o riso.
Esta poesia foi escrita para uma colega de classe.
Hoje, traduzi esta poesia para o japonês.
Então, vou começar a apresentá-la.

///////////////////////////////////////////////////

Cada Flor

Hoje, notei a sua presença no jardim da escola.
Graças a você, cada uma das flores parecia ter tornado-se ainda mais bela.
Você, que tem a simpatia dos anjos e a mesma graça da mais bela flor desse mundo, é para mim a Deusa da Beleza.
Além disso, penso que a grande mãe natureza criou as flores para dedicá-las a você.
Porém, não importa que tipo de beleza possua a flor, ela não pode ser comparada com você.
Em dedicação a você, eu seria capaz de roubar todas as flores deste mundo.
Ainda, não importa em que tipo de lugar perigoso ela esteja, se for para você, eu irei apanhá-la sem hesitar.
Porque cada flor deste mundo existe para você...