破けています!
- 70
- 4
- 4
Finally, my NSF life is coming to an end. And now, while awaiting for my University application result, I'm going to be jobless soon! Lol! I'm still reflecting on what do I really want in life, and what should I do to achieve that goal.
漸く,私の軍隊生活はも終わる
それで、今大学承諾書を受け付けて待っています。
もすぐ、仕事がないんです!(笑)
まだ考して、人生に何がほしいです。何をしたほがいいてすが、それなら人生にそのもくてきは遂げます。
漸く,私の軍隊生活はも終わる
それで、今大学承諾書を受け付けて待っています。
もすぐ、仕事がないんです!(笑)
まだ考して、人生に何がほしいです。何をしたほがいいてすが、それなら人生にそのもくてきは遂げます。

ついに私の軍隊生活が終わる
それで、今大学の願書の結果を待っています。
もうすぐ、失業者です!
私は人生で何がほしいかを考えています。
その目的を達成するために,私は何をしたほがいいですか.or 何をすべきですか
それで、今大学承諾書を受け付けて入試の結果を待っています。
もうすぐ、仕事がないんです!
まだ考しえていますが、人生に何がほしいです。
その目的を遂げるために何をしたほがいいてすが、それなら人生にそのもくてきは遂げます。
I hope you will have a nice result. If you have time, please correct my dialies.
あと少しで、僕の軍隊生活が終わる。 At sukoshi de, boku no Gun-tai seikatsu ga owaru.
今、僕は大学の合格通知を待っています。僕は、もうすぐ失業します! Ima, boku wa daigaku no goukaku tsuuchi o matte imasu. Boku wa, mousugu shitsugyo shimasu.
(笑)
僕は、今、人生において何をしなければならないのか、そして目標を達成するためには何をすればいいのかを考え続けている最中です。 Boku wa, ima, jinsei ni oite nani o shinakereba naranainoka, soshite mokuhyo o tassei suru tameniwa nani o sureba iinoka o kangae tsuzuketeiru saichu desu.
もうすぐ、私の軍隊生活が終わる。 ※I think this phrase is more natural.
それで、今、大学の合格通知を待っています。 ※I think this phrase is more natural. Maybe the " University application result" is in Japanese 「大学合格通知」(Daigaku gohkaku tsuhchi)
もうすぐ、仕事がなくなるんです! ※I think this phrase is more natural. The " jobless " is in Japanese 「無職」(Mushoku)
僕は、今、人生において何をしなければならないのか、 ※I think this phrase is more natural. " I really want in life"・・・・・「人生の中で本当にしたいこと」(Jinsei no naka de hontoh ni shitai koto)
そして目標を達成するためには何をすればいいのかを考え続けている最中です。 ※I think this phrase is more natural. "what should I do to achieve that goal."・・・・・「目的を達成するためには、私は何をしなければならないのか」(Mokuteki o tassei suru tameniwa, watashi wa nani o shinakereba naranai'noka) The 「達成する」 and 「遂げる」 are same means."achieve"
I'm really happy to your reply!
My English skill is very poor.
However I want to write correcting sentences in English.
Because I want to understand about Japanese and Japanese culture to every English speaker.
So, I writing explain in English.
If you have any questions about Japanese,feel free to ask me.
もすぐ、仕事がなくなるんです! ※"仕事がなくなるのです" is right. But when we talk to someone, we pronounce like this "なくなるんです". But you don't use "なくなるんです" to your customers. When you talk to customers (or teachers), you should say "なくなってしまいます". This is the most polite and right.
まだ考えている、人生で何が(を)本当にしたいか(本当にしたいことは何かを)。→Finally, this will be "人生で何を本当にしたいのかを、まだ探している)
(a) to achieve that goal = ゴール(目標)を達成するために (b) what should I do =私は何をしたほうがいいか。 →ゴール(目標)を達成するために、私は何をしたほうがいいでしょうか。
But I liked conversation & I wanted to make something.
And of course, I want to contribute to society.
Finally, I chose to be a systems engineer. :-)
The job is hard. But when the systems I planed work, I am so pleased !
What do you like? :-)
私が学生だった頃を思い出します。あなたのように悩みました。
でも、私はconversationが好きだったし、何かを作りたかった。
そして、もちろん、社会に貢献したかった。
最後には、システムエンジニアを選びました。
仕事はきついです。でも、自分が作ったシステムが動く時はすごく嬉しい!
あなたは何が好きですか? :-)