<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : riceandsalt's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/27376/journals/rss</link>
    <description>riceandsalt's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sun May 19 08:15:38 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Sun May 19 08:15:38 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>riceandsalt : これはなんでしょう (6)</title>
      <description><![CDATA[

http://i47.tinypic.com/2me6551.jpg<br /><br />へぇ、変な箱ですね。なんの箱かしら。開けましょう！<br /><br />http://i45.tinypic.com/20uu8ew.jpg<br /><br />変なカードが入っています。なんのカードでしょう？<br /><br />http://i45.tinypic.com/21orm02.jpg<br /><br />漢字と部首が書いてありますよね。なぜかな？<br /><br />これは私の勉強用漢字・部首カード集なんですよ。<br />カード集を始めたのは17歳のときで、11年間書き続き、使用し続いてきました。<br /><br />http://i49.tinypic.com/jpd89z.jpg<br /><br />カードに書いた色や数字にちゃんとした意味があります。<br />日本語母語者には分からないと思いますが、<br />日本語能力試験の様々なレベルには異なる必要条件があります。<br />漢字検定と同じ、様々なレベルを合格するには漢字知識が必要です。<br />日本語能力試験の場合では常用漢字は基本です。<br />私の漢字カードの場合では<br />オレンジ色の丸がついてるカードは以前の日本語能力試験4級の漢字で、<br />青色は3級の漢字で、紫色は2級の漢字です。<br />1級を挑戦したときには常用漢字のカードだけを持ったので、<br />一級のカードに丸がついていません。<br />一級を合格できた後は人名用漢字と表外字も挑戦したいと思い、カードを書き始めました。<br />したがって人名用漢字のカードは藍色の丸がついていて、表外字のカードは黄色です。<br />数字に二つの意味があります。<br />上の数字は私が使っていた辞書の漢字表の順番数で、<br />下の数字は以前使っていた教科書のユニットの指数です。<br /><br />前にも書いたと思いますが、私は高校生の頃から日本語を習っています。<br />最初、漢字が授業でそんなに出なかったけど、<br />初めて見たときからずっと興味を持っていました。<br />平仮名と片仮名はローマ字の文字に似ていますが（一つの文字＝一つの発音）、<br />漢字は全然違いますね。<br />シンプルな漢字や複雑な漢字、<br />一つの発音を持つ漢字や様々な発音を持つ漢字、<br />一つの意味を持つ漢字や様々な意味を持つ漢字、<br />なんでもあります。<br />特に部首は面白いと思います。<br />時々部首は「意味」を象って、時々は「発音」を表します。<br />部首の位置づけにも名前があります。<br />「偏」や「旁」、「冠」や「脚」、一つ一つにちゃんとした名前と意味があります。<br />そういうところが好きです。<br /><br />面白いと言っても、実は漢字知識が低いです。<br />大学では書くことより読むことが中心となり、<br />私生活でもほとんどパソコンで日本語を書いているので、<br />手書きは全然できません。<br />他は卒業してから日本語をほとんど使っていませんので、その場面でも実力が低いです。<br /><br />やはりもっともっと勉強しなければなりません。
<br /><br />Posted at Sat Jun 16 23:36:44 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/27376/journals/1534240</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/27376/journals/1534240</guid>
<dc:creator>riceandsalt</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 16 23:36:44 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>riceandsalt : おひさしぶり (5)</title>
      <description><![CDATA[

おひさしぶりです☆<br /><br />また数ヶ月も書かないことになってしまいました。<br />「就職活動・仕事探しで忙しかった」と言いたいとこですが、ホンマは違う。<br />十分暇がありましたが、不安で頭がいっぱいになってしまい…<br />まぁ、関係のない話です。<br /><br />とにかく書いておきたいことがあります。<br />JETプログラム（語学指導等を行う外国青年招致事業）に申し込みました。<br />合格したら、ＣＩＲ（国際交流員）としてまた日本に行くことになります。<br /><br />資料を集めるのはすごく大変でした。<br />様々な手続きがあり、大学の先生からも紹介状が必要でした。<br />最終的、手紙の重さは500グラムを超えてしまった。<br /><br />それでも合格する確率は非常に低い。<br />今のところ、インタビューだけに合格したら満足だと思っています。<br />が、やっぱどうしても参加したくてそわそわ。<br />夢までその想像見てしまうぐらい。<br />「合格したらどこに行くのかな」とか。<br />「仕事面白いかな」とか。<br />「友達から遠く離れているところになったら会えるのかな」とか。<br /><br />2月に入ったらインタビューに合格したかどうか知らせるらしい。<br />インタビュは2月末だそうです。<br />プログラムに合格できたら4月あるいは7月に来日。<br /><br />知りたい。インタビュになるかどうか知りたい。<br />インタビュ実態は怖いけど。<br /><br />インタビュだけでも！お願い！
<br /><br />Posted at Wed Jan 18 03:04:28 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/27376/journals/1272616</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/27376/journals/1272616</guid>
<dc:creator>riceandsalt</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 18 03:04:28 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>riceandsalt : 進めます (0)</title>
      <description><![CDATA[

前のブログからすごく忙しかったのです。希望の大学の学期ははやく始めますので、卒業論文を書く時間が短くなりました。それと、いろいろな準備が必要ですので、今はゆっくりで考える時間もないのです。ひどいでしょう？<br /><br />とにかく、昨日卒業のための口述試験がありました。１００点（１．０）で合格！\O/<br /><br />今は二つの論文と卒業論文と引越しの準備だけ残ります。卒業論文でいい点数を取りたいと思うのだが、やっぱり時間が足りないと思います。８５点以上が希望ですが．．．　<br /><br />卒業論文は日蓮宗について書きます。「日蓮宗敵なグループの権力」についてです。３０ページが足りないかどうかよく分からないので、多分一つの小さい問題について書きます。今のところはまだ決まっていません。<br /><br />もっと忙しくなるよね、９月まで。
<br /><br />Posted at Thu Jul 09 10:41:08 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/27376/journals/188850</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/27376/journals/188850</guid>
<dc:creator>riceandsalt</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 09 10:41:08 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>riceandsalt : Huiswerk voor 13.05.2009 (1)</title>
      <description><![CDATA[

This week's Dutch homework (due Wednesday... I'm a superhuman machine this week!) is to write a "homepage" (i.e. a text for the uni's file system) about myself. I probably made a bunch of dumb mistakes, but I'm so shagged out I can barely see straight let alone think in Dutch *sigh*  Note: Do not try to learn two languages of the same family at the same time, it *will* fuck you up. Anyway:<br /><br />Hoi, mijn naam is Ela, ik studeer Japanse geschiedenis en religionswetenschap aan de universeit in B. Ik ben geboren in 1983 in een klein dorpje vlakbij B. Dat is in Nedersaksen. Mijn ouders leven nog wel er. Mijn vader is leraar voor chemie, mathematica, informatica en fysica. Mijn moeder is ook leraar geweest, voor geschiedenis, frans en duits, maar zij is huisvrouw nu. Ik heb een broer. Hij is 21 jaar oud en gaat naar een particuliere school. <br /><br />In 2004 heb ik voor mijn eindexamen geslaagt. Daarna ben ik naar D. verhuisd en heb voor twee jaren aan de universiteit daar Modern Japan en mediawetenschap gestudeert. Maar als geschiedenis interessanter geweest is, heb ik naar B. gewisseld.<br /><br />Ik houden van talen te leren. Ik spreek goed het Duits, het Engels en het Japans, maar ik heb meer talen geleerd. Ik leer nu het Nederlands en het Zweeds. <br /><br />Ik wil lezen, film, muziek en koken graarg. Ik gebruik ook graag het internet als veele van mijn vrinden zo ver weg wonen – in Amerika, Denemarken, Japan, Groot-Brittannië etc. Maar als mijn vrinden in Duitsland wonen, wonen ze ook ver weg – in Munchen of Berlijn. Ik find dat het internet erg praktisch is. <br /><br />Mijn favoriet boek is The Years of Rice and Salt van Kim Stanley Robinson. Het is een verhaal overheen een Europa in welke de pest bijna alle mensen gedood had en de Chinesen en de Arabieren (in plaats van Christoffel Columbus) Amerika ontdekken. Het is erg interessant. Mijn favoriete film is M van Fritz Lang. Het is een erg oude film, maar als ik Fritz Lang en Peter Lorre goed vindt, hindeer mij dat niet. <br /><br />Ik denk dat ik dit jaar mijn BA maken wal. Danaar will ik in Nederland studeren. Daarom leer ik nu het Nederlands. Het programma (Japanese Studies) is in het Engels, maar als ik in Nederland leven zul, will ik met de mensen praten kunnen.
<br /><br />Posted at Sun May 10 19:58:34 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/27376/journals/144700</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/27376/journals/144700</guid>
<dc:creator>riceandsalt</dc:creator>
<pubDate>Sun May 10 19:58:34 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>riceandsalt : First bit of Swedish homework (3)</title>
      <description><![CDATA[

A first free writing exercise! ...unfortunately it's rather primitive, but that's just to be expected after just two weeks of class. I hope I didn't make any mistakes, but I'd appreciate a quick glance at it all the same :)<br /><br />Hej,<br /><br />min namn är Ela. Jag kommer från Tyskland. Jag arbetar inte. Jag är student på universitet i Tyskland. Jag är född 1983. Jag pluggar japanska (historia) och religionsvetenskap och jag lärar nederlandska och svenska nu. Jag talar tyska, engelska, japanska, nederlandska, lite franska och lite svenska. Jag är singel och jag är inte barn. Jag älskar språk att läsa.
<br /><br />Posted at Sun May 10 12:20:36 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/27376/journals/144380</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/27376/journals/144380</guid>
<dc:creator>riceandsalt</dc:creator>
<pubDate>Sun May 10 12:20:36 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>riceandsalt : 文法と発音 (2)</title>
      <description><![CDATA[

今日第二次のスウェーデン語の授業がありました。<br /><br />今日のテーマは「挨拶」と「健全の言葉」でした。今のところ発音は一番大変な問題です。ドイツ語や日本語はとても”What you see is what you get”（言葉の発音は読み方と同じ）の気分の言辞ですが、ほとんどの外国語は違います。たとえば、オランダ語の”ｇ”の発音はドイツ語の”ｃｈ”に似ています。<br /><br />スウェーデン語の場合は、”å”の母音はドイツ語の”o”に似ていて、”u”の発音は”ü”に似ています！私の頭の中は「発音は読み方と同じ」(ドイツ語の母語話者の視点から)のような考えがいっぱいので、正しい発音を覚えるのは大変です。<br /><br />理由はよく分からないのですが、オランダ語はそんなに難しくないにみえます。いろいろな区別があるけど、その区別を覚えるのはあまり難しくなかったです。<br /><br />文法のほうは、今のところどっちもあまり難しくないにみえます。文法はドイツ語や英語によく似ていますし、それと言葉のオーダーはドイツ語とそっくりです。<br /><br />皆さんはどうでしょうか？外国語を勉強するときに、どっちが難しいですか？文法ですか、発音ですか？<br /><br />(Today I had my second Swedish class.<br /><br />Today's subject was "greetings" and "to inquire about one's health". So far, pronunciation is the most difficult problem. In case of Japanese and German, it's a very "what you see is what you get" (the words are pronounced as you read them) affair in regards to phonetics, but it's not like that with most languages. For example, Dutch's "g" is pronounced a lot like the German "ch".<br /><br />In the case of Swedish, the pronunciation of "å" resembles the German "o", while "u" is pronounced a lot like ”ü”. My head is full of the expectation that words are pronounced as they are written (from my perspective as a German speaker), so it's pretty hard to remember the correct pronunciation.<br /><br />I don't know why, but it didn't seem that hard with Dutch. There are a lot of differences, but it wasn't hard to remember those.<br /><br />With regards to grammar, it doesn't seem that hard so far. The grammar resembles German and English grammar a lot, and the word order is exactly as in German.<br /><br />What about you? When you study foreign languages, what is harder for you - pronunciation or grammar?)
<br /><br />Posted at Mon Apr 27 19:33:24 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/27376/journals/134304</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/27376/journals/134304</guid>
<dc:creator>riceandsalt</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 27 19:33:24 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>riceandsalt : Intro post・自己紹介 (2)</title>
      <description><![CDATA[

Hello,<br /><br />I was pointed to this site by a friend and thought it a neat idea, so I registered. <br /><br />My name is Ela, I live in Germany, am currently studying at university and will - with any luck - graduate this year and start my Master's degree.<br /><br />My native language is German, but my main language of communication is English, and I'm more or less fluent in it. Even though I have been studying Japanese for about eight years, I don't often get the chance to use the language, so I'm extremely rusty. I attempted the JLPT 2 last year, but the results haven't been published yet.<br /><br />My aspiration is to graduate into a good Master's programme and spend a year in Japan so I'll have the chance to get better at Japanese.<br /><br />はじめまして。<br /><br />友達にこのサイトについて紹介されて、大変便利だと思って、それで登録していただきました。<br /><br />私の名前はえらで、ドイツに住んでいます。大学で勉強して、今しばらく卒業生になると思います。運がよければ、修士課程に進めます。<br /><br />母語はドイツ語ですが、友達はほとんどアメリカ人やイギリス人ので、英語は大体流暢になってしまいました。日本語は八年ぐらい習いましたが、大抵使っていないものなので、あまり上手に使えません。去年日本語能力試験の２級してみましたが、結果はまだ発表されていません。<br /><br />未来の希望は、レベルの高い修士課程をはじまって、一年間日本に住むことです。それで日本語で上手になれると思います。
<br /><br />Posted at Sat Jan 10 22:54:05 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/27376/journals/68648</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/27376/journals/68648</guid>
<dc:creator>riceandsalt</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 10 22:54:05 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

