Cent Herbes's Home
 
 
 
 
Photo Album

 
 

131
Entries Written

516
Corrections made

45
Corrections received

25
Friends

About me

日本語の添削について:
青い字:元の文もOKですが、より適切な文や単語が想定される場合。
赤い字:元の文がNGか、ほぼNGと思われる場合。赤い字で添削しています。
私の説明:分かりにくいときは括弧の部分を全て無視して読んでみてください。
例:
「非常な注意」の「adj + n」の形はやや古い日本語(漱石の小説になら出てくる)と思います(たぶん)。
→ 「非常な注意」の「adj + n」の形はやや古い日本語と思います。

https://japanese.stackexchange.com/
https://www.nhk.or.jp/lesson/english/questions/0008.html
http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/ja/
http://yourei.jp/
http://eng.nihongodecarenavi.jp/index.html
https://kotobaken.jp/qa/

個人的な見解:
・「そして」を使うのは止めましょう。この接続詞の使い方は難しく、その難しさを意識しないで使うと文章が「間抜け」な感じになります。vice versa、「そして」という接続詞が適切に使えている文(日本語)は、達意の日本語と言えると思います。
・疑問の「か」の後に「?」をつけるのを止めましょう。「か」だけで十分です。反対に「か」で終わらない疑問文のときは積極的に「?」を付けるといいと思います。
・(レポートreportや論文などの)添削を希望される方へ:
分野、分量、期日を明記しておくと、候補者は名乗りやすいと思います。また、日本に住む日本人を念頭にしているなら、今、日本が何時なのかを予め知っておくとよいと思います。
・「I love you.」の日本語訳を知りたい方へ:
夫婦やカップルcoupleの場合(*1)、「愛(あい)している」「愛してる」と訳せるのですが、場合によってはシリアス過ぎるtoo seriousか、芝居がかってtheatrical鼻白む日本語です。毎日の生活の中で、もっと自然に自分のその気持ちを伝えたいときは、
「好き、好き、大好き!(すき、すき、だいすき)」
がいいかなと思います。さらに、その後で、
「もっと私(わたし)・僕(ぼく)のことも好きになってね」
と言えば、夫婦円満・カップル円満かなと。
*1 親子の場合:(under construction)


・口語 / 文章語:例
~けど/~ではあるが、~ではあるものの
ちょっと/少し
~ちゃって/しまい:寝ちゃって/寝てしまい 死んじゃった/死んでしまった
んで/ので
AとかBとか/AやBなど、AやB等
レンジ/電子レンジ(microwave oven)
チンする/ ?(電子レンジで解凍する):冷凍庫の肉まんをチンして食べようか/冷凍庫の肉まんを電子レンジで解凍して食べますか

面白い話:
・「バック・トゥ・ザ・フューチャーBack to the future」ーー 未来が後ろにあった頃:
http://honz.jp/articles/-/41700


こんにちは。百草丸(Cent Herbes)と申します。
https://twitter.com/cent_herbes
https://legoutdusake.blogspot.jp/
私は日本人で、母語も日本語ですが、語学の専門家ではありません。そのため、文法や表現について説明はできないことが多いと思います。「母語は無意識(に属す)」だからです。
質問・疑問に対する正確な回答、適切な説明は、専門家(日本語教師、辞書製作者(*)といった方々)に確認してもらえればと思います。

よろしくお願いします。

*(質問を受け付けているかどうかは分かりません)
https://twitter.com/IIMA_Hiroaki




Mesdames, Messieurs,

J’envisage de compléter les sous-titres français du film japonais : Le goût de saké de Yasujiro Ozu.
Dans la version que j'ai trouvée sur YouTube, certains sous-titres manquent et certaines répliques sont mal traduites : soit car il n'existe pas d'équivalents français à certaines expressions japonaises, soit à cause d'une restriction propre aux sous-titres (10 lettres par seconde).
Dorénavant, avec votre aide, je souhaiterais compléter les sous-titres français manquants ou approximatifs.
Mission Goût du Saké.
En combinant les sous-titres actuels que l’on peut confirmer sur YouTube * et mes ébauches de traductions, vous, Français et francophones, pourriez-vous participer à mon projet et me donner votre avis sur les parties que j'ai traduites, s’il vous plaît ?
Vous pouvez ignorer la restriction propre au sous-titre au niveau des intervalles de temps minimums. Et il n'est pas forcément nécessaire de comprendre le japonais. Il me suffit que vous corrigiez mes phrases ou vous donniez une phrase plus naturelle que celle d'actuelle.

Je vous serais très reconnaissant si vous acceptiez de m'aider.
*

Read more

Latest entries

Cent Herbes

Annonce:Murakami RADIO With native lang

Annonce:Murakami RADIO L'écrivain Haruki Murakami va apparaître dans une émission de la radio dirigée par lui. Diffusion: 5 août ...
  •  
  • 37
  • 1
  • 1
  • French 
Jun 8, 2018 08:34
Cent Herbes

Veuillez nous excuser. With native lang

Veuillez nous excuser. Je voudrais connaître la traduction française de la première partie. Est-ce qu’on peut me proposer une corre...
  •  
  • 60
  • 3
  • 1
  • French 
May 27, 2018 16:20
Cent Herbes

Ce serait mieux de les prendre à la maison, je crois. With native lang

Ce serait mieux de les prendre à la maison, je crois. 1142 Ce serait mieux de les prendre à la maison, je crois. 1144 Oui, d'ac...
  •  
  • 72
  • 0
  • 1
  • French 
May 20, 2018 20:00
Cent Herbes

Ah oui ? With native lang

Ah oui ? Tu rends ? Au fait, as-tu acheté ce médicament ? Est-ce qu’on peut me proposer une correction pour des traductions de la prem...
  •  
  • 77
  • 2
  • 1
  • French 
May 15, 2018 18:55
Cent Herbes

Rejoins-toi un peu à nous. With native lang

Rejoins-toi un peu à nous. / Tu ne veux pas te joindre un peu à nous ? Je voudrais connaître la traduction française de « どお、ちょいと上がらない...
  •  
  • 64
  • 1
  • 1
  • French 
May 9, 2018 18:57
Read more
See all

Group

4
Threads

142
Members

Haruki Murakami
村上春樹ファンのコミュニティーです。 村上春樹が大好きだ!村上春樹は神様だ! という方参加ください! this is the community for haruki murakami...

7
Threads

210
Members

Jazz
This is a group for jazz lovers. ジャズ好きのためのコミュニティです。 Introduce yourself here if you want to. ...

40
Threads

969
Members

日本語文法など日本語についての質問
日本語を学習する人を手助けするコミニュケーション広場です。日本語を学習する中で疑問に思ったり、よくわからないことがありましたら、ここに質問してください。答えるのはよく分かる人が、行ってください。...