Traduc o piesa romaneasca.

  •  
  • 308
  • 0
  • 1
  • Romanian 
Aug 31, 2015 23:15
Am versuri din piesa "Keo - Fac ce vreau", vreau s-o traduc, dar nu prea inteleg ce se canta in partea cu rap-ul, asta:

"Tu vrei să ne certam , ok îmi iau un DEX
Când se va termina oricum eu te-mpac cu SEX
Şi să-ţi mai spun ceva, nu sunt cel mai bun de-aici
Dar am să-i ţin locul până vine el, ce zici?
O dai din stil in kitch , faze tipic feminine
Eu pot să stau aici fără să mă cert cu tine
Că mi se pare gay, eu n-am nimic cu ei
Dar tu ai gura mai mare ca un salariu NBA, hey
Vrei nu vrei eu o să fac ce vreau
Am creier de bărbat , tu o să plangi , eu o să beau , beau
Toate fetele strigau şi îmi zâmbeau , uau
Acum tipa doar una de parcă sunt bau-bau
Fac ce vreau eu doar reacţie la situaţie
Eşti racheta că dai reacţie la relaţie
Îţi place să te cerţi , pentru asta ai vocaţie
Ignor şi număr stele până fac o constelaţie"

Nu inteleg sensul aici:

"îmi iau un DEX" - el lua un dictionar sa intelege ce zice ea? Inteleg corect? Asta suna prea prost in rusa.

"nu sunt cel mai bun de-aici" - unde nu e cel mai bun, in sex?

"O dai din stil in kitch , faze tipic feminine" - nu stui ce asta inseamna exact, "din stil in kitch"="ca proasta"?

"Că mi se pare gay, eu n-am nimic cu ei" - asta e despre alt barbat si orientarea lui sexuala?

"Acum tipa doar una de parcă sunt bau-bau" - mi se pare ca asta va fi cel mai greu de tradus in limba rusa, Bau-bau - ce sau cine este? Pot eu sa zic asa ".. de parca ea se teme" sau "..de parca am speriat-o"?

"ignor şi număr stele până fac o constelaţie" - e bine sa fac o traducere literala sau randul asta are un alt sens? De exemplu "Nu imi pasa, nu te ascult, nu ma intereseaza ce zici".


Ma voi bucura daca imi raspundeti ce e corect si ce nu-i, vreau sa stiu limba romana mai bine!
Также буду рада помощи тех, кто знает румынский гораздо лучше меня! (не считая носителей).
:)
Learn English, Spanish, and other languages for free with the HiNative app