Writing Japanese (1) Personal/Impersonal

  •  
  • 765
  • 24
  • 3
  • English 
Aug 3, 2011 11:08 Japanese writing
I’d like to write about different Japanese writing styles. Let me show you an excerpt from an entry written by my friend, クロマ, as an example of a casually written journal.

注文した電子ピアノが届いた!イエーイ!ヽ(^-^)ノ
何か楽器が弾けたらいいなぁ、とずっと思っていたが、今まで楽器をやったことがない。
今、それを後悔している。「やってみたいなら、やってみればいいじゃない」って・・・。
「Synthesia」というソフトをダウンロードした。

I wouldn’t say that クロマ’s entry sounds perfectly natural (sorry, クロマ), but it’s very well written and sounds quite natural. A typical Japanese learner who tries to write casually would write like this:

俺が注文した電子ピアノが届いた!
何か楽器が弾けたら良いと長い間思っていたが、今までに楽器を演奏したことはない。
今、俺はそれを後悔している。「やってみたいのであれば、やってみればいい」
「Synthesia」というソフトをダウンロードした。

Not only is this example written clumsily, it sounds impersonal and stiff. It sounds as if the writer is talking to himself rather than talking to his readers. He doesn’t sound friendly.

Do you know that formal documents and academic papers are written with sentences ending in た・だ・る? Do you know that those sentences sound impersonal rather than friendly?

For explanation’s sake, let me divide Japanese into two categories. One is personal, the other is impersonal.

The personal writing style means writing as if you’re talking to somebody. I thought about naming this style “conversational style,” but “conversational” can be misleading since I’m talking about writing styles here.

E-mails, letters, some novels, essays, columns, and blogs are written in the personal style. Business letters also belong to this category.

The impersonal writing style is used for formal documents, academic papers, newspapers, many novels, essays, columns, and blogs. When writing in the impersonal style, you put some distance between you and your readers. This style is neither polite nor impolite.

The issue of politeness arises when you write in the personal style. There are polite (formal) and impolite (casual) personal styles. By writing in a less polite (more casual) style, you can give your readers the impression that you’re being friendly. Of course, there is a risk of being considered rude or immature when you write casually.

However, what I often find on lang-8 is that Japanese learners write in an odd mixture of the personal and impersonal styles as the above example. In trying to be casual, many Japanese learners opt for sentences ending in た・だ・る, and by doing so, make their sentences sound impersonal and stiff rather than personal and friendly.

This entry is getting too long. I’ll continue writing about this subject.
Below are links to web sites written in either style:

Columns written in the impersonal style (Some of them are written in the です・ますpersonal style):
http://agora-web.jp/archives/cat_42816.html
Columns written in the personal style:
http://www.1101.com/home.html

Special thanks to クロマ. You are fearless. ;-)
クロマ’s entry:
http://lang-8.com/269095/journals/1024534/%25E3%2583%2594%25E3%2582%25A2%25E3%2583%258E%25EF%25BC%2581