- Home
- Member
- Takuya
- Takuya's entries
- A short diary 08/06/2012
A short diary 08/06/2012
- 99
- 7
- 2
I have an English job interview next month.
In Japan, we don't have English conversation classes.
So I am not good at speaking English as well as writing.
In Japan, we don't have English conversation classes.
So I am not good at speaking English as well as writing.
来月英語での就職面接があります。
日本では、英語の会話の授業がありません。
だから、私はライティング同様、英語を話すことが得意ではありません。
日本では、英語の会話の授業がありません。
だから、私はライティング同様、英語を話すことが得意ではありません。
Latest entries
| A short entry "a lunch box" (2) |
| A short diary 08/06/2012 (9) |
| Short diary - Long time no see!! (0) |
| Small question about the differences (3) |
| A short dairy about attending English class (3) |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| June (2) |
| February (1) |
| 2011 |
| May (8) |
| April (6) |
I have a job interview in English next month. [Alternative: I have a job interview next month which will be conducted in English.]
This is less ambiguous. "An English job interview" could mean "an interview for an English job"; "English job", in turn, could mean a job in England, a job working for a British company, or a job teaching English.
So I am not as good at speaking English as I am at writing. [Alternative: I can't speak English as well as I can write it.]
"As well as" in the phrase "as well as writing" means "in addition to"(も、に加えて), so what you wrote means that you're not good at speaking English and you are also not good at writing English.
I think you intended to make a comparison; I gave two ways of saying what I think you probably meant.
It's confusing, because "as well as" does indicate a comparison in the alternative sentence.
頑張ってね。
I did not know how to use "as well as".
If I have so many mistakes like today's diary, I would fail the interview... However,I have one more month! I will study harder!
Thank you!!!
The problem in the third sentence is a tricky one, since the meaning of "as well as" depends on the grammar of the rest of the sentence. Please don't worry about having made this mistake.
By the way, what you are calling a "diary" should be called "a diary entry" (or simply "an entry") in English. "Diary" and "journal" both mean a book (or an electronic equivalent of a book) in which pieces of personal writing are written. Each individual piece of writing is called an "entry". This is a common mistake, since in Japanese, you use the same word 「日記」 for both. Chinese speakers have the same problem.
As you said, my mistake will be a bigger mistake in the future.
However, I can't find out it from a dictionary.
So I would like someone to point out like you.
I didn't know about the deep meaning of "diary" and "entry".
I will write an entry in the title next time.
Thank you so much !!
Although I'd like to express my thanks more, I don't know how I can express.
Anyway, thank you!!!
So I am not as good at speaking English as I am at writing English.
Oh, I need to look up "as well as" in my dictionary!!
I hesitate to use long sentences because of my poor English.
However I need to use these.
Thank you!
Good luck with your interview!
By the way, your grammar is all correct but it isn't the most common way of speaking to another person with!
I feel relieved to hear my grammar is correct!
I'll do my best!!