Impulse Shopping・衝動買物
- 137
- 1
- 3
今日、スーパーによって帰りました。
何も要らなかったのに入って衝動買いをしてしまいました。
私は衝動的に何かをすることがたまに良いだと思います。
買い物より、例えば、どこかに行くか誰かと話しかけるなどです。
先週、同じバスに乗っているおじいさんと話しかけて、とても良くて深い会話になりました。
話した事がまだ心に残っています。
「衝動的に話しかける」とはいえますか?
何も要らなかったのに入って衝動買いをしてしまいました。
私は衝動的に何かをすることがたまに良いだと思います。
買い物より、例えば、どこかに行くか誰かと話しかけるなどです。
先週、同じバスに乗っているおじいさんと話しかけて、とても良くて深い会話になりました。
話した事がまだ心に残っています。
「衝動的に話しかける」とはいえますか?
何も要らなかったのに入って衝動買いをしてしまいました。
私は衝動的に何かをすることはたまには良いことだと思います。
買い物以外では、例えば、どこかに行くとか、誰かと話しかけるなどです。
先週、同じバスに乗っているおじいさんに話しかけて、とても良くて深い会話になりました。
おじいさんに話しかける、 おじいさんと話す
「衝動的に話しかける」とはいえますか?
恋愛の場面では言うかもしれませんが、あまり言わないです。
Impulse Shopping・衝動買物買い
何も要いらなかったのにスーパーに入って衝動買いをしてしまいました。
「いる/いらない」はひらがなの方が自然です。
私はたまに衝動的に何かをすることがたまには良いことだと思います。
買い物というより、例えば、どこかに行くとか、誰かとに話しかけるなどとかです。
先週、同じバスに乗っているおじいさんとに話しかけて、とても良くて興味深い会話になりができました。
話した事そのことがまだ心に残っています。
「衝動的に話しかける」、言えると思います。
私は衝動的に何かをすることがたまに良いことだと思います。
「衝動的に」と言うと、本能に任せてという感じなので、買い物とか、旅行とかはOKですが
人に対してはちょっと....。
その場合は「思わず話かける」と言うと思います。
話はそれますが、私が今勉強している英語の単語帳に
I'm apt to buy things on impulse whenever something is on sale.
と言う例文あり、ちょうど勉強していたので、Just it!と思ってしまいました。
同じく、「思わず話しかける」の方が良いかも。