- Home
- Member
- ひまわり(해바라기)
- ひまわり(해바라기)'s entries
- 마음에 든 드라마 OST
마음에 든 드라마 OST
- 309
- 6
- 3
어머! 이 드라마, 또 방송되고 있네.
무심코 켠 텔레비전에서 몇 년 전에 본 どろどろの 애증극이 방송되고 있다.
"발리에서 생긴 일"이라는 드라마다.
드라마 중에 나오는 "My Love"라는 노래를 아주 좋아해서 매일 같이 듣곤 했다.
오랜만에 다시 꺼내 들어 봤다.
Kiss 2라는 드라마 주제가를 모은 CD에 수록된 것이다.
지금 이 노래를 되풀이해 들으면서 일기를 쓰고 있다.
내가 노래를 따라 부르면 손녀도 "ナヌンチャックチチョガ~"하고 부르곤 했다.
"파리의 연인"이라는 드라마는 본 적이 없는데, "너의 곁으로"라는 OST도 마음에 든다.
당분간 이 CD가 내 배경음악이 될 것이다.
*질문이 한가지 있습니다.
"どろどろの愛憎劇" 이걸 한국어로 어떻게 표현해야 해요?
무심코 켠 텔레비전에서 몇 년 전에 본 どろどろの 애증극이 방송되고 있다.
"발리에서 생긴 일"이라는 드라마다.
드라마 중에 나오는 "My Love"라는 노래를 아주 좋아해서 매일 같이 듣곤 했다.
오랜만에 다시 꺼내 들어 봤다.
Kiss 2라는 드라마 주제가를 모은 CD에 수록된 것이다.
지금 이 노래를 되풀이해 들으면서 일기를 쓰고 있다.
내가 노래를 따라 부르면 손녀도 "ナヌンチャックチチョガ~"하고 부르곤 했다.
"파리의 연인"이라는 드라마는 본 적이 없는데, "너의 곁으로"라는 OST도 마음에 든다.
당분간 이 CD가 내 배경음악이 될 것이다.
*질문이 한가지 있습니다.
"どろどろの愛憎劇" 이걸 한국어로 어떻게 표현해야 해요?
あら! このドラマまたやってるね。
何気なくつけたテレビで何年か前に見たどろどろの愛憎劇をやっている。
『バリでの出来事』というドラマだ。
ドラマの中で流れる『My Love』という歌が好きで毎日のように聞いたものだ。
久しぶりにまた取り出して聞いてみた。
Kiss 2というドラマの主題歌を集めたCDに収録されているものだ。
今この歌を繰り返し聞きながら日記を書いている。
私が歌に合わせて歌うと孫が『ナヌンチャックチチョガ~』と歌ったものだ。
『パリの恋人』というドラマは見たことがないが『너의 곁으로』というOSTも気に入っている。
しばらくこのCDが私のバックグランドミュージックになるだろう。
*質問があります。
『どろどろの愛憎劇」これを韓国語でどう表現すればいいでしょうか?
何気なくつけたテレビで何年か前に見たどろどろの愛憎劇をやっている。
『バリでの出来事』というドラマだ。
ドラマの中で流れる『My Love』という歌が好きで毎日のように聞いたものだ。
久しぶりにまた取り出して聞いてみた。
Kiss 2というドラマの主題歌を集めたCDに収録されているものだ。
今この歌を繰り返し聞きながら日記を書いている。
私が歌に合わせて歌うと孫が『ナヌンチャックチチョガ~』と歌ったものだ。
『パリの恋人』というドラマは見たことがないが『너의 곁으로』というOSTも気に入っている。
しばらくこのCDが私のバックグランドミュージックになるだろう。
*質問があります。
『どろどろの愛憎劇」これを韓国語でどう表現すればいいでしょうか?
Latest entries
| 우리 강아지, 어디 갔어? (3) |
| 숫자를 힐끔힐끔 쳐다보며.... (8) |
| 비슷하면서도 서로 다른 한국어와 일본어 (8) |
| '도래인 축제' 제주도에서 온 사람들 (6) |
| 아즈미노의 풍경 (뻐꾸기 우는 소리는?) (13) |
Latest comments
| May 23rd Marion |
| May 23rd Snowdrop |
| May 23rd L |
| May 23rd chan |
| May 22nd Marion |
지금도 이 노래를 되풀이해 들으면서 일기를 쓰고 있다.
당분간 이 CD가 내 배경음악이 될 것이다.
직역하면, '질척질척한 애증극,/애증 드라마'가 될 것 같은데요?
<どろどろの>の意味(질척질척한)は直訳した意味です。
무심코 켠 텔레비전에서 몇 년 전에 본 막장 드라마가 방송되고 있다.
무심코 켠 텔레비전에서 몇 년 전에 본 얽히고설킨 애증의 드라마가 방송되고 있다.
좀 더 걸맞은 단어가 있을 것도 같은데... 제 한국어 지식의 한계입니다.^^;