登ると上る what is the difference?

  •  
  • 916
  • 3
  • 1
  • English 
Nov 11, 2012 13:01
I corrected Ms S's entry today.
She wrote 山に上る, so I corrected it to the sentence 山に登る.
But some people didn't mention it.

I wonder I did some mistake, and I searched for the usage with google.
When I put the word "山に上る", it hit around 3,500,000 pages.
Then I did with "山に登る", then I got around 4,400,000 pages.

Um... 登る is more natural to me and I got more pages.
I clicked one of the sites which tittle is Yahoo 知恵袋(ちえぶくろ).
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q147535869

In this site, when we ask a question, someone who is versed in the subject may answer it.
This site pack in many wise men and women. It means Wisdom(知恵) Pack(袋)
When I get in trouble, I often think "知恵袋に聞いてみよう" at first.

ya718511 asked "「上る」と「登る」の使い分けかたを教えてください." on the site.
Please teach me what is the difference between 上る and 登る.

I think even Japanese people may be confused when trying to use these two words.

The answer is this.
You can commonly use both 上る and 登る like 「坂道を上る」 or 「坂道を登る.
But in the newspaper glossary, when you gain altitude little by little, you use 上る.
When you climb a tree or you need great effort because the road is steep slope and your goal is on very high place, you rather use 登る.

I hope Japanese learner can learn something from my today's entry.
See you!