- Home
- Member
- yomihito
- yomihito's entries
- The Discourses of Mencius 7-3
The Discourses of Mencius 7-3
- 138
- 3
- 1
The Discourses of Mencius 7-3
Mencius said
"Though people often talk about the world and the nation, they tend to overlook the following things.
The world is made of the nations, the nations are made of the homes and the homes are made of people.".
孟子が言われた.
世間の人は誰も彼も『天下国家』と口癖のように言うが,
天下の本は国であり,
国の本は家であり,
家の本はこのわが身であることをとかく忘れがちだ.
Mencius said
"Though people often talk about the world and the nation, they tend to overlook the following things.
The world is made of the nations, the nations are made of the homes and the homes are made of people.".
孟子が言われた.
世間の人は誰も彼も『天下国家』と口癖のように言うが,
天下の本は国であり,
国の本は家であり,
家の本はこのわが身であることをとかく忘れがちだ.
Latest entries
Latest comments
| Apr 26th sojinhaepari |
| Apr 25th TeffyH |
| Dec 26th hello |
| Dec 26th dahuda |
| Nov 10th karmil |

It is not possible for me to make corrections.
"Though people often talk about the "state of the world" (heaven-below-nation(s)-home(s) in kanji), they tend to overlook that the world consists of nations, nations consist of homes, and homes consist of people.
I think this works better as a single sentence.
For an English speaker, you need to explain the phrase "天下国家" somehow, or the saying loses all of its punch. An English speaker will not make the connection between "state of the world" and nations and homes without this explanation. "The world and the nation" is not a set phrase, so it doesn't really work well as a translation of "天下国家"; also, it doesn't contain the key word "home(s)".
Thank you for correcting my mistakes:)
I can learn a lot!