Japanese word of an abbreviation
- 189
- 15
- 3
A certain foreign friend asked me the meaning of "ケンタ".
ある外国人の友達が、私に「ケンタ」の意味を聞きました。
She speaks Japanese well, but "ケンタ" which she knows meaning of is person's name.
彼女は上手に日本語を話ますが、彼女の知っている「ケンタ」の意味は人の名前です。
Of course, it is also man's name.
もちろんそれは、男性の名前でもあります。
However, take a look at this sentence "ケンタで待ち合わせね".
しかし、この文を見てください。「ケンタで待ち合わせね」。
It is not a persons name.
これは人の名前ではありません。
"ケンタ" is an abbreviation of Kentucky Fried Chicken.
「ケンタ」はケンタッキーフライドチキンの略語なのです。
ある外国人の友達が、私に「ケンタ」の意味を聞きました。
She speaks Japanese well, but "ケンタ" which she knows meaning of is person's name.
彼女は上手に日本語を話ますが、彼女の知っている「ケンタ」の意味は人の名前です。
Of course, it is also man's name.
もちろんそれは、男性の名前でもあります。
However, take a look at this sentence "ケンタで待ち合わせね".
しかし、この文を見てください。「ケンタで待ち合わせね」。
It is not a persons name.
これは人の名前ではありません。
"ケンタ" is an abbreviation of Kentucky Fried Chicken.
「ケンタ」はケンタッキーフライドチキンの略語なのです。

She speaks Japanese well, but the "ケンタ" that she knows the meaning of is a person's name.
Thank you for your correction.
She speaks Japanese well, but she knows the meaning of "ケンタ" is a person's name.
Of course, it is also a man's name.
It is not a person's name.
Thank you for your corrections!
Japanese abbreviations
She speaks Japanese well, but she knows 'kenta' (only) as a person's name.literally: the meaning of the "kenta" she knows is a person's name
Of course, it is also a man's name.
However, take a look at this sentence: "ケンタで待ち:ね". (when we introduce something like this, we should use a colon)
It is not a person's name.
we dont have an abbreviation for starbucks in english since its only 2 syllables.. ehehe :P
Thank you for your corrections.
ぜんぜん知りませんでした。説明はありがとう!
はい、そうなんです。でもカジュアルな場合だけです。例えば友達との会話など。正式な場では使えませんので気を付けて。(^_-)-☆
他にもいろいろありますので書きますね。
SevenEleven = セブン
Mc donald's = マック or マクド
Baskin Robbins 31 = 31 サーティーワン
Royal Host =ロイホ
I don't know what Royal Host is, though. ^-^"
Are these abbreviations all used in casual conversation only? I have heard of スタバ as well.
Oh, sorry. Royal Host is a restaurant like Denny's. (^_^;)
ケンタ use for both the restaurant and the chicken itself.
example:「ケンタに行かない?」means "Why don't you go to KFC?"
Example:「昨日ケンタ食べた」 means "I ate KFC's chicken yesterday."
**********************
>Are these abbreviations all used in casual conversation only?
Sometimes, it's used in not only casual but also formal, but I think it's no good. So I never use it in my office.
**********************
>I have heard of スタバ as well.
Yeah, スタバはスターバックスコーヒーです。(^_^)v
KFCは、確かに長いけど。
そうですね。それぞれの省略形を一番最初に考えた人は誰なのか?すごく不思議です。(^_^;)
また他の省略形を思い出しました。
吉野屋の牛丼=吉牛
ミスタードーナッツ=ミスド
ファミリーマート=ファミマ
ファーストキッチン=ファッキン←この省略形は、さすがに分なんのことかりませんでした。
今朝みのさんのTVで今の十代の女の子が発明、使用している言葉の
特集をやっていてびっくりしました。「おつかれさん」が「おっさん」
現実に彼氏がいて幸せなことを「リア充」、その反対が「非リア充」
などなど。え?と思うきっかいなものがずいぶんあって、彼女たちと
会話するのは難しいかも、、、