<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : tkisara's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://lang-8.com/233627/journals/rss</link>
    <description>tkisara's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Wed Jun 19 11:42:06 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed Jun 19 11:42:06 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>tkisara : 【HELP ME】 English Grammer!! (2)</title>
      <description><![CDATA[

Are there any differences between two sentences?  <br /><br />1【Verb＋ing】<br />The political oppposition in Yemen warned the government on Thursday that violence against street protesters demanding the ouster of President Ali Abdullah Shaleh could derail a deal to end the political standoff.  <br /><br />2 【Relative Pronoun】<br />The political oppposition in Yemen warnnd the government on Thursday that violence against street protesters who is demanding the ouster of President Ali Abdullah Shaleh could derail a deal to end the political standoff.  <br /><br />Thank you in advance
<br /><br />Posted at Mon May 02 15:53:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/912717</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/912717</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Mon May 02 15:53:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : I have studied Chinese all day long! (3)</title>
      <description><![CDATA[

一日中中国語の勉強をした。<br />I have studied Chinese all day long.  <br /><br />とにかく中国語は難しい。<br />Chinese is very very difficult.  <br /><br />
<br /><br />Posted at Sun May 01 15:34:19 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/911382</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/911382</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Sun May 01 15:34:19 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Cooking (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="2f042b89fc567466e6a9df86646fd707f9de10e8" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/2f042b89fc567466e6a9df86646fd707f9de10e8.jpg" /><br />

今日はマーボー豆腐をつくりました。<br />I cooked Maboudoufu today.<br /><br /><br />ひき肉と豆腐をいろいろな調味料に絡めて作ります。<br />It is made from minced meat, tofu, and some seasonings.<br /><br /><br />マーボー豆腐は辛くて大変うまいんです。<br />It is very spicy and nice.   <br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 30 13:43:48 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/909973</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/909973</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 30 13:43:48 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Hot Spring (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="8bebc0e88a75d28583b3deb0478a2731a65c8366" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/8bebc0e88a75d28583b3deb0478a2731a65c8366.jpg" /><br />

今日、車で一時間ぐらいの温泉に行ってきました。<br />I went to a hot spring today. It takes an hour by car.  <br />(←　How can I make these sentence into one sentence?) <br /><br /><br />その温泉には岩盤浴もあり、楽しい時間を過ごせました。<br />There was a bedrock bath and I had a good time.  <br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 29 15:16:47 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/908908</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/908908</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 29 15:16:47 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Magic Wand (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Cba999eac1355d191ec100a98b6516f1860d06f8" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/cba999eac1355d191ec100a98b6516f1860d06f8.jpg" /><br />

リモコン代わりの魔法の杖が発売された。<br />A magic wand which works as a remote control went on sale.  <br /><br />13通りの動作を記憶できる。<br />It can memorize thirteen functions.  <br /><br /><br />魔法使いになりたい方はどうぞ。<br />If you want to a wizard, this magic wand is for you.
<br /><br />Posted at Thu Apr 28 15:04:53 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/907560</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/907560</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 28 15:04:53 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : GOPAN  (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="3361bc7fa6c0a6cc7b07094027ef7deab5658335" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/3361bc7fa6c0a6cc7b07094027ef7deab5658335.jpg" /><br />

ついにゴパンがまた発売されることになった。<br />Finally GOPAN is on sale again.  <br /><br />この機械がすごいところは、米だけでご飯が作れてしまうところだ。<br />Good things of this machine is that you can make breads from only rice.  
<br /><br />Posted at Wed Apr 27 15:05:36 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/906327</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/906327</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 27 15:05:36 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : GURINA (1)</title>
      <description><![CDATA[

昨日、グリナというアミノ酸を飲んだ。<br />I took a amino acid "GURINA" yesterday.<br /><br />その成分はグリシンというアミノ酸からなる。<br />It consisits of a amino acid named "Grishin".  <br /><br />眠りが深くなるということだったが、本当にぐっすり眠れて驚いた。<br />I heard that　it would have you sleep soundly.  I was amazed because I could sleep deeply.  
<br /><br />Posted at Tue Apr 26 14:19:54 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/904766</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/904766</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 26 14:19:54 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Fast Reading (1)</title>
      <description><![CDATA[

私は大変速読に興味がある。<br />I am very interested in fast reading.  <br /><br /><br />仕事で多くの資料を読まなければならないからだ。<br />I have to read lots of information materials.<br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 25 14:44:52 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/903235</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/903235</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 25 14:44:52 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Take Donut Anywhere You Go! (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="033b26a09f231a0d7ec8c556c0dcc26179f927f7" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/033b26a09f231a0d7ec8c556c0dcc26179f927f7.jpg" /><br />

これってＣＤケース？いや、ドーナッツケースらしい。<br />Is it a CD case?  NOPE!  It is a donut case.  <br /><br />電子レンジでそのまま温められ、また鍵がかけられるので、誰かに食べられることもない。<br />You can nuke donut with the case, and you can lock the case.  So nobody can not eat without asking.  <br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 23 15:31:08 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/900439</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/900439</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 23 15:31:08 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Learning Chinese (1)</title>
      <description><![CDATA[

第３言語を勉強すると、頭がリフレッシュされて英語力も伸びるといわれているので、中国語を勉強している。<br />I study Chinese because learning the third language is good for refreshing your brain and improves your English ability.  <br /><br />しかし、中国語は本当に難しい。<br />But Chinese is very difficult.  
<br /><br />Posted at Fri Apr 22 15:35:57 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/899190</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/899190</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 22 15:35:57 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Ultimate Vehicle (3)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="9af132f2c4af4025ab3f640142905c46c72a683f" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/9af132f2c4af4025ab3f640142905c46c72a683f.jpg" /><br />

キャンピングカーならぬキャンピング自転車があるという。<br />Is it a camping car?  NOT!  It is a camping bycycle.  <br /><br />自然も楽しめて体力もつきますね。<br />You can gain your strengh as well as enjoy nature.<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 21 14:52:07 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/897855</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/897855</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 21 14:52:07 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Sleep (0)</title>
      <description><![CDATA[

睡眠に関する本を読んだ。<br />I read a book about sleep.  <br /><br />睡眠は人生の3分の1を占めている。<br />Sleep takes up one-third of life.  <br /><br />睡眠をコントロールし、いかに睡眠をとるかは重要だ。<br />It is important how we control and get any sleep.
<br /><br />Posted at Tue Apr 19 14:33:29 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/894976</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/894976</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 19 14:33:29 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : sleepy (2)</title>
      <description><![CDATA[

今日は異常に眠い。<br />I am abnomally sleepy today.<br /><br />久しぶりに通常業務に戻り、疲れているのだろう。<br />I may be tired because I returned routine work in ages.  
<br /><br />Posted at Mon Apr 18 15:06:31 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/893607</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/893607</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 18 15:06:31 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Cherry Blossoms (3)</title>
      <description><![CDATA[

昨日、北鎌湖に花見をしに行った。<br />I went to Kitakamako Lake to watch cherry blossoms yesterday.  <br /><br />たくさんの人が花見を楽しんでいた。<br />Many people enjoyed watching cherry blossoms.  <br /><br />桜の花が舞い散っていたのは見事だった。<br />It is beautiful that petals of cherry blossoms fall like snow.<br /><br />桜の花は、数日で散ってしまうのは残念だが、桜が散るからこそ美しい。<br /><br />it is a shame that the petals of cherry blossomes ?? in a few days.  But that's why cherry blossoms are so beautiful.  <br /><br />(?? →　I can not find appropriate word)
<br /><br />Posted at Sun Apr 17 12:47:44 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/891844</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/891844</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Sun Apr 17 12:47:44 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : My Birthday (2)</title>
      <description><![CDATA[

今日は私の●●回目の誕生日であった。<br />Today was my ●●th birthday.  <br /><br /><br />妻と一緒にトルコ料理を食べに行った。<br />So I went to a Turkish restaurant with my wife.  <br /><br /><br />初めて食べたが、かなり美味しかった。<br />It was my first time, and it was so good.<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Apr 15 15:50:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/889355</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/889355</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Fri Apr 15 15:50:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : 2012 (1)</title>
      <description><![CDATA[

「2012」という映画を観たが、本当に起こりそうで怖い。<br />I watch a movie named "2012" on DVD, and I afratid that it may become relality.  <br /><br /><br />実際、巨大地震が先月起きているし、原子力発電所の件も心配だ。<br />In fact, the big earthquack hit Japan last month.  The nuclear power plant is another concern.  <br /><br /><br />マヤ文明の予言が違っていることを祈るばかりだ。<br />I wish that Maya civilization's prediction will go wrong!
<br /><br />Posted at Thu Apr 14 15:41:49 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/888036</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/888036</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 14 15:41:49 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : I have come back! (2)</title>
      <description><![CDATA[

I have come back from disaster area yesterday.  I worked at HQ as a interpreter.  But I found that I had a terrible lisning skill.  It was hard to catch what US Army said because they did not speak cleary.  What should I do to understand them?  
<br /><br />Posted at Wed Apr 13 15:55:11 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/886674</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/886674</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 13 15:55:11 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Interpretation Skill (1)</title>
      <description><![CDATA[

Speaking English is not so hard if you want to express your thougnts.(If you have a certain level of vocabulary). But interetation is very diffrent from speaking English. For example, you need a good retention capability.  You cannot write down all words that peaple say, so you are to retain what people say.  
<br /><br />Posted at Sun Mar 27 12:57:15 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/863607</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/863607</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 27 12:57:15 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : How can I get better TOEIC TEST (1)</title>
      <description><![CDATA[

<br />I got a TOEIC Test result today that I have taken.  <br /><br />Though I study English a lot,  my score is the worset score in decades.  Is that because I got older?<br />
<br /><br />Posted at Fri Mar 25 16:01:45 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/861412</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/861412</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 25 16:01:45 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : I am going to dispatch the disaster area (1)</title>
      <description><![CDATA[

I am going to the desaster area next Monday.  I will work on command post with US and Japanese army to help to translate.  I am a bit nervous.  Can I make it?<br />
<br /><br />Posted at Thu Mar 24 15:38:56 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/860188</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/860188</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 24 15:38:56 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Radiation　Leak (1)</title>
      <description><![CDATA[

Radiation from nucelar power plants have an influence on food such as vegitables and water.  <br />放射能がもれて、野菜や水に影響がでているという。<br /><br />It does not act on human body, but bottled water is sold out at some stores.  <br />しかし、人体には影響がないようだが、ミネラルウォーターはすでに売れ切れている店があるようだ。
<br /><br />Posted at Wed Mar 23 15:04:52 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/858831</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/858831</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Wed Mar 23 15:04:52 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : Learning Chinese is very difficult (1)</title>
      <description><![CDATA[

I just started learning Chinese last year.  Though we also use Chinese charactors, it is very difficult to understand.  Especially, pronounciation is hard to get it.  Rome is not built in a day!  I am sure that I will keep learning Chinese.  
<br /><br />Posted at Mon Mar 21 13:17:26 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/856016</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/856016</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 21 13:17:26 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : 20th Anniversary of the death of Yutaka Ozaki (1)</title>
      <description><![CDATA[

I saw a specail TV program of Japanese famous singer Yutaka Ozaki.  He died when he was 26.  He has been dead for twenty years.  He used to be a charismatic singer among Japanese young people.  It has been twenty years since he died,  he is still popular.  i think that is pure lyrics strike hears of people.  
<br /><br />Posted at Sun Mar 20 21:05:55 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/855129</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/855129</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 20 21:05:55 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tkisara : stockpiling (1)</title>
      <description><![CDATA[

After the big earthquack, it's very hard to get gasoline even areas around Tokyo.  I ran to some gas stations near my house for verifing the condition of gas stations.  Some gas station is closed but other gas statio is opened.  But cars waited in a queue.  Do people living near Tokyo really need gasline?  We can go anyware by train around Tokyo. 
<br /><br />Posted at Sun Mar 20 03:55:21 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://lang-8.com/233627/journals/854207</link>
<guid isPermaLink="true">http://lang-8.com/233627/journals/854207</guid>
<dc:creator>tkisara</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 20 03:55:21 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

